Colossenses 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yamu nga gegalen, peglepeng niu su kepia niu tu nga gulipen niu, mukaꞌ peksemaan su nga pemegay niu dinilan. Ndiꞌ niu selingaway puꞌ duun dademai gegalen niu, su Kaunutan ta ditug langit.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Naa launan niu, penamal amu menenabi. Selian niu menenabi, peglengilam amu, mukaꞌ pekpaladpalad amu tu Megbebayaꞌ,
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 sampay mpeduma niau penenebiay dadema. Penenebiay niu tu Megbebayaꞌ begayanu niin sikawan ku megukit, adun maukitu su petenday mekatag dini Kristu daansamaꞌ pigbuni, mukaꞌ mibuasan na, puꞌ kiai mipikutanu dun.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Penenebiay niau adun mpanteku ukitay su melaun getaw, puꞌ ndiꞌ mesuꞌat saꞌ ndiꞌu megukit dinilan.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Naa, ki nga ndaꞌ pa sakup dini Kristu, peksibaꞌay niu su pegbetaden niu dinilan, gebii gendaw, gikteb tu sikawan niu, pepianay niu ilan.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Pelengas niu lelayun sug yaga niu dinilan mukaꞌ peleliagay niu ilan, adun metau amu sumbag dig launan getaw sumaak diniu mekatag di kekpetuud niu.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Naa sug launan mipenggulaulau, megukit dun diniu si Tiquico, su mimated dinita petailen ku gupia. Meseligan iin lumimbang dinaan, sama sesuguꞌen ku di pibaal dinami nu Kaunutan.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Iini sinuguꞌu dun mangay dia niu, adun pesuunen diniu su nga mipenggulaula nami, launan nami, adun mawaꞌ su kelibuleng niu dinami.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Petendugen ku diniin si Onesimo, kig duma niu kiin. Petailen ku dadema iin, meseligan mimated dinita. Ukitan amu nilan duaꞌ mekatag dig launan mipenggulaula nami dini.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Naa si Aristarco, sama pirisuu, sinambay amu niin. Si Marcos tinindegay ni Bernabe, sinambay damu dema niin. (Mabuꞌ midawat na niu su tinituluꞌu diniu mekatag diniin puꞌ penembaꞌen niu iin saꞌ mekeditu niu.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Si Josue, sala ngalanen si Justo, sinambay damu dema niin. Ndaꞌig lain getaw Judea samasakup ta megabang dinaan megukit mekatag di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, ki telu ilan kia. Gembageli gabang nilan dinaan.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Naa si Epafras, sala pa di ngag duma niu dini, sesuguꞌen ni Kristu Isus, sinambay damu niin. Gebii gendaw, pinemalan amu niin penenebiay adun meligeni kesalig niu, mukaꞌ adun metuudan amu dun gupia su tibaꞌan mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Puꞌ misuunan ku pia taꞌ alandunig baalenen, adun ebangan amu niin, pinemalanen baalay. Pengmaꞌantuunen dadema su nga samasakup niu ditug lunsud Laodicea mukaꞌ diag lunsud Hierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Naa si Lucas, su petailen nami memulung, mukaꞌ si Demas, sinambay damu dema nilan.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Naa, su kepetedan ta diag lunsud Laodicea, sembayay niu ami dinilan sampay si Ninfa, ilan nu nga samasakup ta mekumpung diag balayen.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Sikna besaan niu di gedapan niu su sinulatu kini, kelelaat puit niu pelum tu pikumpungan diag Laodicea, adun besaan nilan dadema. Maꞌantu, pegbesaay niu su sulatu piwitu tu nilan.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Mukaꞌ taluꞌ niu dini Arquipo, “Subay tubusen mu su pibaal diniꞌa nu Kaunutan miktenduꞌ diniꞌa.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Naan si Pablo, sulaten ku dadema diniu gempia gendaw. Kelelaat, ndiꞌ niau selingaway penenebiay, puꞌ pinikutan pau gusay sampay nemun.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.