Colossenses 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yamu nga gegalen, peglepeng niu su kepia niu tu nga gulipen niu, mukaꞌ peksemaan su nga pemegay niu dinilan. Ndiꞌ niu selingaway puꞌ duun dademai gegalen niu, su Kaunutan ta ditug langit.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Naa launan niu, penamal amu menenabi. Selian niu menenabi, peglengilam amu, mukaꞌ pekpaladpalad amu tu Megbebayaꞌ,
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 sampay mpeduma niau penenebiay dadema. Penenebiay niu tu Megbebayaꞌ begayanu niin sikawan ku megukit, adun maukitu su petenday mekatag dini Kristu daansamaꞌ pigbuni, mukaꞌ mibuasan na, puꞌ kiai mipikutanu dun.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Penenebiay niau adun mpanteku ukitay su melaun getaw, puꞌ ndiꞌ mesuꞌat saꞌ ndiꞌu megukit dinilan.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Naa, ki nga ndaꞌ pa sakup dini Kristu, peksibaꞌay niu su pegbetaden niu dinilan, gebii gendaw, gikteb tu sikawan niu, pepianay niu ilan.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Pelengas niu lelayun sug yaga niu dinilan mukaꞌ peleliagay niu ilan, adun metau amu sumbag dig launan getaw sumaak diniu mekatag di kekpetuud niu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Naa sug launan mipenggulaulau, megukit dun diniu si Tiquico, su mimated dinita petailen ku gupia. Meseligan iin lumimbang dinaan, sama sesuguꞌen ku di pibaal dinami nu Kaunutan.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Iini sinuguꞌu dun mangay dia niu, adun pesuunen diniu su nga mipenggulaula nami, launan nami, adun mawaꞌ su kelibuleng niu dinami.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Petendugen ku diniin si Onesimo, kig duma niu kiin. Petailen ku dadema iin, meseligan mimated dinita. Ukitan amu nilan duaꞌ mekatag dig launan mipenggulaula nami dini.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Naa si Aristarco, sama pirisuu, sinambay amu niin. Si Marcos tinindegay ni Bernabe, sinambay damu dema niin. (Mabuꞌ midawat na niu su tinituluꞌu diniu mekatag diniin puꞌ penembaꞌen niu iin saꞌ mekeditu niu.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Si Josue, sala ngalanen si Justo, sinambay damu dema niin. Ndaꞌig lain getaw Judea samasakup ta megabang dinaan megukit mekatag di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, ki telu ilan kia. Gembageli gabang nilan dinaan.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Naa si Epafras, sala pa di ngag duma niu dini, sesuguꞌen ni Kristu Isus, sinambay damu niin. Gebii gendaw, pinemalan amu niin penenebiay adun meligeni kesalig niu, mukaꞌ adun metuudan amu dun gupia su tibaꞌan mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Puꞌ misuunan ku pia taꞌ alandunig baalenen, adun ebangan amu niin, pinemalanen baalay. Pengmaꞌantuunen dadema su nga samasakup niu ditug lunsud Laodicea mukaꞌ diag lunsud Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Naa si Lucas, su petailen nami memulung, mukaꞌ si Demas, sinambay damu dema nilan.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Naa, su kepetedan ta diag lunsud Laodicea, sembayay niu ami dinilan sampay si Ninfa, ilan nu nga samasakup ta mekumpung diag balayen.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Sikna besaan niu di gedapan niu su sinulatu kini, kelelaat puit niu pelum tu pikumpungan diag Laodicea, adun besaan nilan dadema. Maꞌantu, pegbesaay niu su sulatu piwitu tu nilan.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Mukaꞌ taluꞌ niu dini Arquipo, “Subay tubusen mu su pibaal diniꞌa nu Kaunutan miktenduꞌ diniꞌa.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Naan si Pablo, sulaten ku dadema diniu gempia gendaw. Kelelaat, ndiꞌ niau selingaway penenebiay, puꞌ pinikutan pau gusay sampay nemun.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.