Apocalipse 9

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa mendadi, pitaluꞌ na pelum nu kelima getaw langiten kig bugyungen. Duun dayuni minitaꞌu bitun, salabuuk, daan na milabuꞌ diag lumbang. Kaliꞌu pegbentayay, kig bitun kia, bigayan gunsiꞌ pekpukaꞌ dig luak bianan pangay ditug bayaꞌ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Pinukaꞌ dayun nug bitun kia sug bayaꞌ. Minipuglun guaꞌ diag bisuangani gebel, maꞌniin gebel nu gembagel gupia gapuy. Dumilem duni gendaw mukaꞌ gawanawan.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Duun dayuni nga gapan luminusad ditug lupaꞌ genat dia gebel kia. Su nga gapan, bigayan ilan lala, mesama dig lala nu gulangulang.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Binandu dinilan su kepeglaat nilan sia tu sigbet, tu nga gayu sampay tu nga pimula, iin daw laaki pelegetan nilan su nga getaw ki ndaꞌiduni tuꞌus nu Megbebayaꞌ di gangasen.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ndaꞌ dadema buang dinilan petain nilan su nga getaw pelegetan nilan, laak iin pasiꞌi bigay dinilan, pelesain nilan di mesait su nga getaw ndaꞌ tuꞌusay, taman lima bulan. Su kesait nu kepetugaꞌ nilan di nga getaw, maaꞌ daw nu kesait saꞌ segeden gulangulang.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Mendadi taman lima bulan kiin, enguten nu nga getaw matay sia, laak dagid ndiꞌ matay. Penengaun nu nga getawig bian kepatay nilan sia, laak maꞌniin ilan mpegliaw nu gumul nilan.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mendadi, ki nga gapan kini, palas nilan maꞌniin palas kebayuꞌ minuyaꞌ na sumakay dun pangay lumumpak. Dia gulu nilan duuni maaꞌ nu tundek bulawan. Su muluꞌ nilan, maꞌniin palas muluꞌ getaw.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Sug buuk nilan, maꞌniin palas buuk libun, su ngisi nilan, maꞌniin palas ngisi limaung.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Pinseluk nilan di gegdeb nilani penending dun maaꞌ nu palas putaw, dayun saꞌ megedegud su nga gekpak nilan, maꞌniin deguk nu melaun prada pegleguyuden nu nga kebayuꞌ saꞌ menggebek pangay lumumpak.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Duuni gikug nilan mukaꞌ seged nilan maaꞌ danu gulangulang. Su gikug nilan, mekpetugaꞌ di nga getaw taman lima bulan.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Naa, duuni gadiꞌ meguit di nga gapan kiin, iin su getaw langit megbayaꞌ na dig bayaꞌ. Iini ngalanen saꞌ pikebitan nu getaw Judea, si Abbadon, saꞌ pikebitan nu getaw Grecia, si Apolyon (saꞌitada maꞌananen su Menginapul).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Mendadi sug bekna mekendekendek pelabuꞌ sungu mayan dig lumbang, mitubus na. Duun paig duaꞌ ginis pelum sungu mpenggulaula.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Naa, pitaluꞌ na pelum nu keꞌenem getaw langiten kig bugyungen. Midengegu dayuni tingeg ditu paat buuk sungut nu gentudan gilak kia bulawan dia gedapan nu Megbebayaꞌ.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ki tingeg kia, miktaluꞌ dia keꞌenem getaw langiten pegawid bugyung, “Naa, ki paat tawan getaw langit kia binalud ditu gembagel tubig Eufrates, beluyay mu ilan!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Biluyanen tuꞌu ki paat tawan kia getaw langit. Gandang nailan pingandam, pemetain nilani ketelu ilasen di nga kilawan, di gempia uras, gendaw, bulan sampay taun tinduꞌ nu Megbebayaꞌ.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Duuni nga sakup nilan sundalu peksakay kebayuꞌ. Tumuꞌ pisuun dinaan sug laun nu sundalu peksakay kebayuꞌ kia, 200,000,000, saꞌitada duaꞌ laksaꞌ piluꞌ di selaksaꞌ.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Iin dayun pinitaꞌ dinaan su nga kebayuꞌ sampay su peksakay dun, pinseluk di gegdeb nilani penending dun, putaw gempula, maꞌniin ligaꞌ gapuy, melunaw dadema gupia miglamug medalag. Su nga kebayuꞌ pelum, gulu nilan, maaꞌ da gulu limaung. Mingguaꞌ dig babaꞌ nilani gapuy, gebel mukaꞌ asupre.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Dayun puun di telu pelabuꞌ kiin, ki gapuy, gebel mukaꞌ asupre pekpengguaꞌ diag babaꞌ kebayuꞌ kia, mitimalan mematay su ketelu ilasen di nga kilawan.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Puꞌ melala gupiaig babaꞌ mukaꞌ gikug ni nga kebayuꞌ kia. Su gikug nilan, maꞌniin mamak, duun masiꞌi gulunen, iini memesait di nga getaw.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Laak pia maꞌantu, su ngag duma getaw ndaꞌ pematay di nga pelabuꞌ kini, ndaꞌ nilan gusay teliuday su pektemuyen nilan, iin da gusay piktamuy nilan su pigbaal laak nilan. Minamal ilan sungkin mektamuy ditu menenulay mukaꞌ ledawan binaal bulawan, bulawan selapiꞌ, bedunsi, batu sampay gayu, su nga ndiꞌ mekengitaꞌ, ndiꞌ mekebatik, sampay ndiꞌ mekepanaw.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ndaꞌ da nilan padun pegbiksuꞌay su kembinasa nilan, su nga kenigdud nilan dig duma nilan, su kenlelingay nilan sampay su kegdaaw.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.