Apocalipse 9

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa mendadi, pitaluꞌ na pelum nu kelima getaw langiten kig bugyungen. Duun dayuni minitaꞌu bitun, salabuuk, daan na milabuꞌ diag lumbang. Kaliꞌu pegbentayay, kig bitun kia, bigayan gunsiꞌ pekpukaꞌ dig luak bianan pangay ditug bayaꞌ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Pinukaꞌ dayun nug bitun kia sug bayaꞌ. Minipuglun guaꞌ diag bisuangani gebel, maꞌniin gebel nu gembagel gupia gapuy. Dumilem duni gendaw mukaꞌ gawanawan.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Duun dayuni nga gapan luminusad ditug lupaꞌ genat dia gebel kia. Su nga gapan, bigayan ilan lala, mesama dig lala nu gulangulang.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Binandu dinilan su kepeglaat nilan sia tu sigbet, tu nga gayu sampay tu nga pimula, iin daw laaki pelegetan nilan su nga getaw ki ndaꞌiduni tuꞌus nu Megbebayaꞌ di gangasen.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ndaꞌ dadema buang dinilan petain nilan su nga getaw pelegetan nilan, laak iin pasiꞌi bigay dinilan, pelesain nilan di mesait su nga getaw ndaꞌ tuꞌusay, taman lima bulan. Su kesait nu kepetugaꞌ nilan di nga getaw, maaꞌ daw nu kesait saꞌ segeden gulangulang.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Mendadi taman lima bulan kiin, enguten nu nga getaw matay sia, laak dagid ndiꞌ matay. Penengaun nu nga getawig bian kepatay nilan sia, laak maꞌniin ilan mpegliaw nu gumul nilan.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mendadi, ki nga gapan kini, palas nilan maꞌniin palas kebayuꞌ minuyaꞌ na sumakay dun pangay lumumpak. Dia gulu nilan duuni maaꞌ nu tundek bulawan. Su muluꞌ nilan, maꞌniin palas muluꞌ getaw.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Sug buuk nilan, maꞌniin palas buuk libun, su ngisi nilan, maꞌniin palas ngisi limaung.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Pinseluk nilan di gegdeb nilani penending dun maaꞌ nu palas putaw, dayun saꞌ megedegud su nga gekpak nilan, maꞌniin deguk nu melaun prada pegleguyuden nu nga kebayuꞌ saꞌ menggebek pangay lumumpak.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Duuni gikug nilan mukaꞌ seged nilan maaꞌ danu gulangulang. Su gikug nilan, mekpetugaꞌ di nga getaw taman lima bulan.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Naa, duuni gadiꞌ meguit di nga gapan kiin, iin su getaw langit megbayaꞌ na dig bayaꞌ. Iini ngalanen saꞌ pikebitan nu getaw Judea, si Abbadon, saꞌ pikebitan nu getaw Grecia, si Apolyon (saꞌitada maꞌananen su Menginapul).
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Mendadi sug bekna mekendekendek pelabuꞌ sungu mayan dig lumbang, mitubus na. Duun paig duaꞌ ginis pelum sungu mpenggulaula.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Naa, pitaluꞌ na pelum nu keꞌenem getaw langiten kig bugyungen. Midengegu dayuni tingeg ditu paat buuk sungut nu gentudan gilak kia bulawan dia gedapan nu Megbebayaꞌ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ki tingeg kia, miktaluꞌ dia keꞌenem getaw langiten pegawid bugyung, “Naa, ki paat tawan getaw langit kia binalud ditu gembagel tubig Eufrates, beluyay mu ilan!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Biluyanen tuꞌu ki paat tawan kia getaw langit. Gandang nailan pingandam, pemetain nilani ketelu ilasen di nga kilawan, di gempia uras, gendaw, bulan sampay taun tinduꞌ nu Megbebayaꞌ.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Duuni nga sakup nilan sundalu peksakay kebayuꞌ. Tumuꞌ pisuun dinaan sug laun nu sundalu peksakay kebayuꞌ kia, 200,000,000, saꞌitada duaꞌ laksaꞌ piluꞌ di selaksaꞌ.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Iin dayun pinitaꞌ dinaan su nga kebayuꞌ sampay su peksakay dun, pinseluk di gegdeb nilani penending dun, putaw gempula, maꞌniin ligaꞌ gapuy, melunaw dadema gupia miglamug medalag. Su nga kebayuꞌ pelum, gulu nilan, maaꞌ da gulu limaung. Mingguaꞌ dig babaꞌ nilani gapuy, gebel mukaꞌ asupre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Dayun puun di telu pelabuꞌ kiin, ki gapuy, gebel mukaꞌ asupre pekpengguaꞌ diag babaꞌ kebayuꞌ kia, mitimalan mematay su ketelu ilasen di nga kilawan.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Puꞌ melala gupiaig babaꞌ mukaꞌ gikug ni nga kebayuꞌ kia. Su gikug nilan, maꞌniin mamak, duun masiꞌi gulunen, iini memesait di nga getaw.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Laak pia maꞌantu, su ngag duma getaw ndaꞌ pematay di nga pelabuꞌ kini, ndaꞌ nilan gusay teliuday su pektemuyen nilan, iin da gusay piktamuy nilan su pigbaal laak nilan. Minamal ilan sungkin mektamuy ditu menenulay mukaꞌ ledawan binaal bulawan, bulawan selapiꞌ, bedunsi, batu sampay gayu, su nga ndiꞌ mekengitaꞌ, ndiꞌ mekebatik, sampay ndiꞌ mekepanaw.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ndaꞌ da nilan padun pegbiksuꞌay su kembinasa nilan, su nga kenigdud nilan dig duma nilan, su kenlelingay nilan sampay su kegdaaw.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.