Apocalipse 9

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa mendadi, pitaluꞌ na pelum nu kelima getaw langiten kig bugyungen. Duun dayuni minitaꞌu bitun, salabuuk, daan na milabuꞌ diag lumbang. Kaliꞌu pegbentayay, kig bitun kia, bigayan gunsiꞌ pekpukaꞌ dig luak bianan pangay ditug bayaꞌ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Pinukaꞌ dayun nug bitun kia sug bayaꞌ. Minipuglun guaꞌ diag bisuangani gebel, maꞌniin gebel nu gembagel gupia gapuy. Dumilem duni gendaw mukaꞌ gawanawan.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Duun dayuni nga gapan luminusad ditug lupaꞌ genat dia gebel kia. Su nga gapan, bigayan ilan lala, mesama dig lala nu gulangulang.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Binandu dinilan su kepeglaat nilan sia tu sigbet, tu nga gayu sampay tu nga pimula, iin daw laaki pelegetan nilan su nga getaw ki ndaꞌiduni tuꞌus nu Megbebayaꞌ di gangasen.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ndaꞌ dadema buang dinilan petain nilan su nga getaw pelegetan nilan, laak iin pasiꞌi bigay dinilan, pelesain nilan di mesait su nga getaw ndaꞌ tuꞌusay, taman lima bulan. Su kesait nu kepetugaꞌ nilan di nga getaw, maaꞌ daw nu kesait saꞌ segeden gulangulang.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mendadi taman lima bulan kiin, enguten nu nga getaw matay sia, laak dagid ndiꞌ matay. Penengaun nu nga getawig bian kepatay nilan sia, laak maꞌniin ilan mpegliaw nu gumul nilan.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mendadi, ki nga gapan kini, palas nilan maꞌniin palas kebayuꞌ minuyaꞌ na sumakay dun pangay lumumpak. Dia gulu nilan duuni maaꞌ nu tundek bulawan. Su muluꞌ nilan, maꞌniin palas muluꞌ getaw.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Sug buuk nilan, maꞌniin palas buuk libun, su ngisi nilan, maꞌniin palas ngisi limaung.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Pinseluk nilan di gegdeb nilani penending dun maaꞌ nu palas putaw, dayun saꞌ megedegud su nga gekpak nilan, maꞌniin deguk nu melaun prada pegleguyuden nu nga kebayuꞌ saꞌ menggebek pangay lumumpak.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Duuni gikug nilan mukaꞌ seged nilan maaꞌ danu gulangulang. Su gikug nilan, mekpetugaꞌ di nga getaw taman lima bulan.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Naa, duuni gadiꞌ meguit di nga gapan kiin, iin su getaw langit megbayaꞌ na dig bayaꞌ. Iini ngalanen saꞌ pikebitan nu getaw Judea, si Abbadon, saꞌ pikebitan nu getaw Grecia, si Apolyon (saꞌitada maꞌananen su Menginapul).
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Mendadi sug bekna mekendekendek pelabuꞌ sungu mayan dig lumbang, mitubus na. Duun paig duaꞌ ginis pelum sungu mpenggulaula.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Naa, pitaluꞌ na pelum nu keꞌenem getaw langiten kig bugyungen. Midengegu dayuni tingeg ditu paat buuk sungut nu gentudan gilak kia bulawan dia gedapan nu Megbebayaꞌ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ki tingeg kia, miktaluꞌ dia keꞌenem getaw langiten pegawid bugyung, “Naa, ki paat tawan getaw langit kia binalud ditu gembagel tubig Eufrates, beluyay mu ilan!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Biluyanen tuꞌu ki paat tawan kia getaw langit. Gandang nailan pingandam, pemetain nilani ketelu ilasen di nga kilawan, di gempia uras, gendaw, bulan sampay taun tinduꞌ nu Megbebayaꞌ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Duuni nga sakup nilan sundalu peksakay kebayuꞌ. Tumuꞌ pisuun dinaan sug laun nu sundalu peksakay kebayuꞌ kia, 200,000,000, saꞌitada duaꞌ laksaꞌ piluꞌ di selaksaꞌ.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Iin dayun pinitaꞌ dinaan su nga kebayuꞌ sampay su peksakay dun, pinseluk di gegdeb nilani penending dun, putaw gempula, maꞌniin ligaꞌ gapuy, melunaw dadema gupia miglamug medalag. Su nga kebayuꞌ pelum, gulu nilan, maaꞌ da gulu limaung. Mingguaꞌ dig babaꞌ nilani gapuy, gebel mukaꞌ asupre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Dayun puun di telu pelabuꞌ kiin, ki gapuy, gebel mukaꞌ asupre pekpengguaꞌ diag babaꞌ kebayuꞌ kia, mitimalan mematay su ketelu ilasen di nga kilawan.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Puꞌ melala gupiaig babaꞌ mukaꞌ gikug ni nga kebayuꞌ kia. Su gikug nilan, maꞌniin mamak, duun masiꞌi gulunen, iini memesait di nga getaw.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Laak pia maꞌantu, su ngag duma getaw ndaꞌ pematay di nga pelabuꞌ kini, ndaꞌ nilan gusay teliuday su pektemuyen nilan, iin da gusay piktamuy nilan su pigbaal laak nilan. Minamal ilan sungkin mektamuy ditu menenulay mukaꞌ ledawan binaal bulawan, bulawan selapiꞌ, bedunsi, batu sampay gayu, su nga ndiꞌ mekengitaꞌ, ndiꞌ mekebatik, sampay ndiꞌ mekepanaw.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ndaꞌ da nilan padun pegbiksuꞌay su kembinasa nilan, su nga kenigdud nilan dig duma nilan, su kenlelingay nilan sampay su kegdaaw.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.