Apocalipse 9
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Naa mendadi, pitaluꞌ na pelum nu kelima getaw langiten kig bugyungen. Duun dayuni minitaꞌu bitun, salabuuk, daan na milabuꞌ diag lumbang. Kaliꞌu pegbentayay, kig bitun kia, bigayan gunsiꞌ pekpukaꞌ dig luak bianan pangay ditug bayaꞌ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Pinukaꞌ dayun nug bitun kia sug bayaꞌ. Minipuglun guaꞌ diag bisuangani gebel, maꞌniin gebel nu gembagel gupia gapuy. Dumilem duni gendaw mukaꞌ gawanawan.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Duun dayuni nga gapan luminusad ditug lupaꞌ genat dia gebel kia. Su nga gapan, bigayan ilan lala, mesama dig lala nu gulangulang.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Binandu dinilan su kepeglaat nilan sia tu sigbet, tu nga gayu sampay tu nga pimula, iin daw laaki pelegetan nilan su nga getaw ki ndaꞌiduni tuꞌus nu Megbebayaꞌ di gangasen.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ndaꞌ dadema buang dinilan petain nilan su nga getaw pelegetan nilan, laak iin pasiꞌi bigay dinilan, pelesain nilan di mesait su nga getaw ndaꞌ tuꞌusay, taman lima bulan. Su kesait nu kepetugaꞌ nilan di nga getaw, maaꞌ daw nu kesait saꞌ segeden gulangulang.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mendadi taman lima bulan kiin, enguten nu nga getaw matay sia, laak dagid ndiꞌ matay. Penengaun nu nga getawig bian kepatay nilan sia, laak maꞌniin ilan mpegliaw nu gumul nilan.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mendadi, ki nga gapan kini, palas nilan maꞌniin palas kebayuꞌ minuyaꞌ na sumakay dun pangay lumumpak. Dia gulu nilan duuni maaꞌ nu tundek bulawan. Su muluꞌ nilan, maꞌniin palas muluꞌ getaw.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Sug buuk nilan, maꞌniin palas buuk libun, su ngisi nilan, maꞌniin palas ngisi limaung.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Pinseluk nilan di gegdeb nilani penending dun maaꞌ nu palas putaw, dayun saꞌ megedegud su nga gekpak nilan, maꞌniin deguk nu melaun prada pegleguyuden nu nga kebayuꞌ saꞌ menggebek pangay lumumpak.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Duuni gikug nilan mukaꞌ seged nilan maaꞌ danu gulangulang. Su gikug nilan, mekpetugaꞌ di nga getaw taman lima bulan.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Naa, duuni gadiꞌ meguit di nga gapan kiin, iin su getaw langit megbayaꞌ na dig bayaꞌ. Iini ngalanen saꞌ pikebitan nu getaw Judea, si Abbadon, saꞌ pikebitan nu getaw Grecia, si Apolyon (saꞌitada maꞌananen su Menginapul).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Mendadi sug bekna mekendekendek pelabuꞌ sungu mayan dig lumbang, mitubus na. Duun paig duaꞌ ginis pelum sungu mpenggulaula.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Naa, pitaluꞌ na pelum nu keꞌenem getaw langiten kig bugyungen. Midengegu dayuni tingeg ditu paat buuk sungut nu gentudan gilak kia bulawan dia gedapan nu Megbebayaꞌ.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ki tingeg kia, miktaluꞌ dia keꞌenem getaw langiten pegawid bugyung, “Naa, ki paat tawan getaw langit kia binalud ditu gembagel tubig Eufrates, beluyay mu ilan!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Biluyanen tuꞌu ki paat tawan kia getaw langit. Gandang nailan pingandam, pemetain nilani ketelu ilasen di nga kilawan, di gempia uras, gendaw, bulan sampay taun tinduꞌ nu Megbebayaꞌ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Duuni nga sakup nilan sundalu peksakay kebayuꞌ. Tumuꞌ pisuun dinaan sug laun nu sundalu peksakay kebayuꞌ kia, 200,000,000, saꞌitada duaꞌ laksaꞌ piluꞌ di selaksaꞌ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Iin dayun pinitaꞌ dinaan su nga kebayuꞌ sampay su peksakay dun, pinseluk di gegdeb nilani penending dun, putaw gempula, maꞌniin ligaꞌ gapuy, melunaw dadema gupia miglamug medalag. Su nga kebayuꞌ pelum, gulu nilan, maaꞌ da gulu limaung. Mingguaꞌ dig babaꞌ nilani gapuy, gebel mukaꞌ asupre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Dayun puun di telu pelabuꞌ kiin, ki gapuy, gebel mukaꞌ asupre pekpengguaꞌ diag babaꞌ kebayuꞌ kia, mitimalan mematay su ketelu ilasen di nga kilawan.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Puꞌ melala gupiaig babaꞌ mukaꞌ gikug ni nga kebayuꞌ kia. Su gikug nilan, maꞌniin mamak, duun masiꞌi gulunen, iini memesait di nga getaw.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Laak pia maꞌantu, su ngag duma getaw ndaꞌ pematay di nga pelabuꞌ kini, ndaꞌ nilan gusay teliuday su pektemuyen nilan, iin da gusay piktamuy nilan su pigbaal laak nilan. Minamal ilan sungkin mektamuy ditu menenulay mukaꞌ ledawan binaal bulawan, bulawan selapiꞌ, bedunsi, batu sampay gayu, su nga ndiꞌ mekengitaꞌ, ndiꞌ mekebatik, sampay ndiꞌ mekepanaw.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ndaꞌ da nilan padun pegbiksuꞌay su kembinasa nilan, su nga kenigdud nilan dig duma nilan, su kenlelingay nilan sampay su kegdaaw.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.