Apocalipse 9

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa mendadi, pitaluꞌ na pelum nu kelima getaw langiten kig bugyungen. Duun dayuni minitaꞌu bitun, salabuuk, daan na milabuꞌ diag lumbang. Kaliꞌu pegbentayay, kig bitun kia, bigayan gunsiꞌ pekpukaꞌ dig luak bianan pangay ditug bayaꞌ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Pinukaꞌ dayun nug bitun kia sug bayaꞌ. Minipuglun guaꞌ diag bisuangani gebel, maꞌniin gebel nu gembagel gupia gapuy. Dumilem duni gendaw mukaꞌ gawanawan.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Duun dayuni nga gapan luminusad ditug lupaꞌ genat dia gebel kia. Su nga gapan, bigayan ilan lala, mesama dig lala nu gulangulang.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Binandu dinilan su kepeglaat nilan sia tu sigbet, tu nga gayu sampay tu nga pimula, iin daw laaki pelegetan nilan su nga getaw ki ndaꞌiduni tuꞌus nu Megbebayaꞌ di gangasen.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ndaꞌ dadema buang dinilan petain nilan su nga getaw pelegetan nilan, laak iin pasiꞌi bigay dinilan, pelesain nilan di mesait su nga getaw ndaꞌ tuꞌusay, taman lima bulan. Su kesait nu kepetugaꞌ nilan di nga getaw, maaꞌ daw nu kesait saꞌ segeden gulangulang.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Mendadi taman lima bulan kiin, enguten nu nga getaw matay sia, laak dagid ndiꞌ matay. Penengaun nu nga getawig bian kepatay nilan sia, laak maꞌniin ilan mpegliaw nu gumul nilan.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mendadi, ki nga gapan kini, palas nilan maꞌniin palas kebayuꞌ minuyaꞌ na sumakay dun pangay lumumpak. Dia gulu nilan duuni maaꞌ nu tundek bulawan. Su muluꞌ nilan, maꞌniin palas muluꞌ getaw.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Sug buuk nilan, maꞌniin palas buuk libun, su ngisi nilan, maꞌniin palas ngisi limaung.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Pinseluk nilan di gegdeb nilani penending dun maaꞌ nu palas putaw, dayun saꞌ megedegud su nga gekpak nilan, maꞌniin deguk nu melaun prada pegleguyuden nu nga kebayuꞌ saꞌ menggebek pangay lumumpak.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Duuni gikug nilan mukaꞌ seged nilan maaꞌ danu gulangulang. Su gikug nilan, mekpetugaꞌ di nga getaw taman lima bulan.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Naa, duuni gadiꞌ meguit di nga gapan kiin, iin su getaw langit megbayaꞌ na dig bayaꞌ. Iini ngalanen saꞌ pikebitan nu getaw Judea, si Abbadon, saꞌ pikebitan nu getaw Grecia, si Apolyon (saꞌitada maꞌananen su Menginapul).
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mendadi sug bekna mekendekendek pelabuꞌ sungu mayan dig lumbang, mitubus na. Duun paig duaꞌ ginis pelum sungu mpenggulaula.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Naa, pitaluꞌ na pelum nu keꞌenem getaw langiten kig bugyungen. Midengegu dayuni tingeg ditu paat buuk sungut nu gentudan gilak kia bulawan dia gedapan nu Megbebayaꞌ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ki tingeg kia, miktaluꞌ dia keꞌenem getaw langiten pegawid bugyung, “Naa, ki paat tawan getaw langit kia binalud ditu gembagel tubig Eufrates, beluyay mu ilan!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Biluyanen tuꞌu ki paat tawan kia getaw langit. Gandang nailan pingandam, pemetain nilani ketelu ilasen di nga kilawan, di gempia uras, gendaw, bulan sampay taun tinduꞌ nu Megbebayaꞌ.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Duuni nga sakup nilan sundalu peksakay kebayuꞌ. Tumuꞌ pisuun dinaan sug laun nu sundalu peksakay kebayuꞌ kia, 200,000,000, saꞌitada duaꞌ laksaꞌ piluꞌ di selaksaꞌ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Iin dayun pinitaꞌ dinaan su nga kebayuꞌ sampay su peksakay dun, pinseluk di gegdeb nilani penending dun, putaw gempula, maꞌniin ligaꞌ gapuy, melunaw dadema gupia miglamug medalag. Su nga kebayuꞌ pelum, gulu nilan, maaꞌ da gulu limaung. Mingguaꞌ dig babaꞌ nilani gapuy, gebel mukaꞌ asupre.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Dayun puun di telu pelabuꞌ kiin, ki gapuy, gebel mukaꞌ asupre pekpengguaꞌ diag babaꞌ kebayuꞌ kia, mitimalan mematay su ketelu ilasen di nga kilawan.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Puꞌ melala gupiaig babaꞌ mukaꞌ gikug ni nga kebayuꞌ kia. Su gikug nilan, maꞌniin mamak, duun masiꞌi gulunen, iini memesait di nga getaw.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Laak pia maꞌantu, su ngag duma getaw ndaꞌ pematay di nga pelabuꞌ kini, ndaꞌ nilan gusay teliuday su pektemuyen nilan, iin da gusay piktamuy nilan su pigbaal laak nilan. Minamal ilan sungkin mektamuy ditu menenulay mukaꞌ ledawan binaal bulawan, bulawan selapiꞌ, bedunsi, batu sampay gayu, su nga ndiꞌ mekengitaꞌ, ndiꞌ mekebatik, sampay ndiꞌ mekepanaw.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ndaꞌ da nilan padun pegbiksuꞌay su kembinasa nilan, su nga kenigdud nilan dig duma nilan, su kenlelingay nilan sampay su kegdaaw.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.