Apocalipse 7

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa tubus nitu, duuni minitaꞌu paat tawan pelum sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit. Ki nga sesuguꞌen kia nu Megbebayaꞌ, diadia pegindeg ditu sala di nga paat sungut nig lumbang kini. Inapag nilan su paat buuk genus dumuluk sia dinig lupaꞌ, dig dagat, mukaꞌ di nga gayu.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Minitaꞌu dademai sala getaw langit, peglentu genat ditu dapit silangan. Iin, peguitenen su pektuꞌus nu pektetubuꞌ Diwata. Biksayanen su paat tawan getaw langit kia, kig daan na bigayan nu Megbebayaꞌ pegbayaꞌ gebaꞌen nilan sug benwa mukaꞌ peglaatan nilan sug dagat.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Kaliꞌ pektaluꞌ su sala tawan getaw langit kia, “Ndiꞌ pa niu peglaatay sug lupaꞌ, sug dagat sampay su nga gayu, subay unaan pa nami tuꞌusay su gangas nu nga sakup nu Megbebayaꞌ pektemuyen ta, su nga sesuguꞌenen getaw lumbang.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Kaliꞌu medengeg su kelaun nu pentuꞌusan di tuꞌus nu Megbebayaꞌ di gangas nilan, iini segatus buꞌ paat puluꞌ buꞌ paat ngibu tawan getaw metenday di nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ gesalan getaw Israel.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Naa pemiliꞌan maꞌniniꞌ, duuni selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu tawan sapuꞌ ni Apuꞌ Juda, duun dademai selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu tawan sapuꞌ ni Apuꞌ Ruben, selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu tawani sapuꞌ ni Apuꞌ Gad,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 mukaꞌ maꞌantu dademai kelaun nu sapuꞌ ni nga Apuꞌ Aser, ni Apuꞌ Neftali, ni Apuꞌ Manases,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ni Apuꞌ Simeon, ni Apuꞌ Levi, ni Apuꞌ Isacar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ni Apuꞌ Zabulon, ni Apuꞌ Jose sampay ni Apuꞌ Benjamin, piksepuluꞌ buꞌ duaꞌ ngibu ki tinuꞌusan.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tubus nitu, kaliꞌu pegenleng, naa melaun gupia getaw, ndaꞌiduni mekebilang dun. Sakup ilan di tibaꞌan nasud, dig launan bansa, dig lumaun benwa sampay dig lumaun pikebitan. Mimegindeg ilan di gedapan nu melengas gingkudan nu gadiꞌ, di mesunguꞌan dadema nu Nati Karniru, lumbus ilan pemekseluk gemputiꞌ mekelambung suub, peguidan nilani nga paka pisa.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Mimeksay ilan, laung nilan, “Penalan ta su Megbebayaꞌ, su pektemuyen ta mukaꞌ su pegingkud dini melengas gingkudan nu gadiꞌ mukaꞌ penalan ta pa pagid ki Nati Karniru, puꞌ mikpuun dinilan duaꞌ su kegawen dinita.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Naa, su kelaun sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, migalidung ilan pemegindeg dia melengas gingkudan kia, mukaꞌ di peglidungan dadema nu nga meglegulang kaunutan sampay di paat buuk tetubuꞌ biwat. Mimenlaub di gedapan nu gingkudan su nga getaw langit kia, pinginluꞌudan nilan su Megbebayaꞌ.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Amen! Ki Megbebayaꞌ kini, di ndaꞌi gikteben gembantang dadema tuꞌu penalan, megdedengeg mukaꞌ pemilangen metelisebuten. Di ndaꞌi tamanen gempia pekpeladpeladan, pegbesaan sampay pemilangen ginuungan. Mukaꞌ megbayaꞌ di ndaꞌi tamanen! Amen!”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Naa mendadi, sala tawan di nga meglegulang kaunutan, sinaaken dinaan saꞌ ki nga getaw kia mimekseluk gemputiꞌ mekelambung suub, taꞌ taway dun mukaꞌ saꞌ tandaꞌ ilan genat.
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Kaliꞌu peksembag, “Uu Sir, ndaꞌu ma mesuunay. Mabuꞌ yaꞌai mekesuun dun.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kaas mekaindeg ilan di gedapan nu melengas gingkudan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ meketamuy ilan diniin gebii gendaw dinig Balay Pengedapan diniin. Penendingan ilan nu pegingkud di melengas gingkudan nu gadiꞌ, adun ndaꞌi mpenggulaula nilan.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Kaas ndiꞌ nailan mainsan puliꞌ gutemen mukaꞌ kuaun, ndiꞌ na nilan metigeli mesait pedes atawaka taꞌ alanduni gininisan mainit.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Puꞌ megingat dinilan lelayun ki Nati Karniru pegindeg dia titengaꞌ nu melengas gingkudan. Pengegaken ilan niin ditu tebud nu tubig mekegbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mukaꞌ penguaꞌen dinilan nu Megbebayaꞌ sug launan mekpaubaꞌ di ginaa nilan.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.