Apocalipse 7
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa tubus nitu, duuni minitaꞌu paat tawan pelum sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit. Ki nga sesuguꞌen kia nu Megbebayaꞌ, diadia pegindeg ditu sala di nga paat sungut nig lumbang kini. Inapag nilan su paat buuk genus dumuluk sia dinig lupaꞌ, dig dagat, mukaꞌ di nga gayu.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Minitaꞌu dademai sala getaw langit, peglentu genat ditu dapit silangan. Iin, peguitenen su pektuꞌus nu pektetubuꞌ Diwata. Biksayanen su paat tawan getaw langit kia, kig daan na bigayan nu Megbebayaꞌ pegbayaꞌ gebaꞌen nilan sug benwa mukaꞌ peglaatan nilan sug dagat.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Kaliꞌ pektaluꞌ su sala tawan getaw langit kia, “Ndiꞌ pa niu peglaatay sug lupaꞌ, sug dagat sampay su nga gayu, subay unaan pa nami tuꞌusay su gangas nu nga sakup nu Megbebayaꞌ pektemuyen ta, su nga sesuguꞌenen getaw lumbang.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Kaliꞌu medengeg su kelaun nu pentuꞌusan di tuꞌus nu Megbebayaꞌ di gangas nilan, iini segatus buꞌ paat puluꞌ buꞌ paat ngibu tawan getaw metenday di nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ gesalan getaw Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Naa pemiliꞌan maꞌniniꞌ, duuni selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu tawan sapuꞌ ni Apuꞌ Juda, duun dademai selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu tawan sapuꞌ ni Apuꞌ Ruben, selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu tawani sapuꞌ ni Apuꞌ Gad,
5 — ausente —
6 mukaꞌ maꞌantu dademai kelaun nu sapuꞌ ni nga Apuꞌ Aser, ni Apuꞌ Neftali, ni Apuꞌ Manases,
6 — ausente —
7 ni Apuꞌ Simeon, ni Apuꞌ Levi, ni Apuꞌ Isacar,
7 — ausente —
8 ni Apuꞌ Zabulon, ni Apuꞌ Jose sampay ni Apuꞌ Benjamin, piksepuluꞌ buꞌ duaꞌ ngibu ki tinuꞌusan.
8 — ausente —
9 Tubus nitu, kaliꞌu pegenleng, naa melaun gupia getaw, ndaꞌiduni mekebilang dun. Sakup ilan di tibaꞌan nasud, dig launan bansa, dig lumaun benwa sampay dig lumaun pikebitan. Mimegindeg ilan di gedapan nu melengas gingkudan nu gadiꞌ, di mesunguꞌan dadema nu Nati Karniru, lumbus ilan pemekseluk gemputiꞌ mekelambung suub, peguidan nilani nga paka pisa.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Mimeksay ilan, laung nilan, “Penalan ta su Megbebayaꞌ, su pektemuyen ta mukaꞌ su pegingkud dini melengas gingkudan nu gadiꞌ mukaꞌ penalan ta pa pagid ki Nati Karniru, puꞌ mikpuun dinilan duaꞌ su kegawen dinita.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Naa, su kelaun sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, migalidung ilan pemegindeg dia melengas gingkudan kia, mukaꞌ di peglidungan dadema nu nga meglegulang kaunutan sampay di paat buuk tetubuꞌ biwat. Mimenlaub di gedapan nu gingkudan su nga getaw langit kia, pinginluꞌudan nilan su Megbebayaꞌ.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Amen! Ki Megbebayaꞌ kini, di ndaꞌi gikteben gembantang dadema tuꞌu penalan, megdedengeg mukaꞌ pemilangen metelisebuten. Di ndaꞌi tamanen gempia pekpeladpeladan, pegbesaan sampay pemilangen ginuungan. Mukaꞌ megbayaꞌ di ndaꞌi tamanen! Amen!”
12 dizendo: —
13 Naa mendadi, sala tawan di nga meglegulang kaunutan, sinaaken dinaan saꞌ ki nga getaw kia mimekseluk gemputiꞌ mekelambung suub, taꞌ taway dun mukaꞌ saꞌ tandaꞌ ilan genat.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Kaliꞌu peksembag, “Uu Sir, ndaꞌu ma mesuunay. Mabuꞌ yaꞌai mekesuun dun.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Kaas mekaindeg ilan di gedapan nu melengas gingkudan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ meketamuy ilan diniin gebii gendaw dinig Balay Pengedapan diniin. Penendingan ilan nu pegingkud di melengas gingkudan nu gadiꞌ, adun ndaꞌi mpenggulaula nilan.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Kaas ndiꞌ nailan mainsan puliꞌ gutemen mukaꞌ kuaun, ndiꞌ na nilan metigeli mesait pedes atawaka taꞌ alanduni gininisan mainit.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Puꞌ megingat dinilan lelayun ki Nati Karniru pegindeg dia titengaꞌ nu melengas gingkudan. Pengegaken ilan niin ditu tebud nu tubig mekegbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mukaꞌ penguaꞌen dinilan nu Megbebayaꞌ sug launan mekpaubaꞌ di ginaa nilan.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.