Apocalipse 7

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa tubus nitu, duuni minitaꞌu paat tawan pelum sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit. Ki nga sesuguꞌen kia nu Megbebayaꞌ, diadia pegindeg ditu sala di nga paat sungut nig lumbang kini. Inapag nilan su paat buuk genus dumuluk sia dinig lupaꞌ, dig dagat, mukaꞌ di nga gayu.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Minitaꞌu dademai sala getaw langit, peglentu genat ditu dapit silangan. Iin, peguitenen su pektuꞌus nu pektetubuꞌ Diwata. Biksayanen su paat tawan getaw langit kia, kig daan na bigayan nu Megbebayaꞌ pegbayaꞌ gebaꞌen nilan sug benwa mukaꞌ peglaatan nilan sug dagat.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Kaliꞌ pektaluꞌ su sala tawan getaw langit kia, “Ndiꞌ pa niu peglaatay sug lupaꞌ, sug dagat sampay su nga gayu, subay unaan pa nami tuꞌusay su gangas nu nga sakup nu Megbebayaꞌ pektemuyen ta, su nga sesuguꞌenen getaw lumbang.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Kaliꞌu medengeg su kelaun nu pentuꞌusan di tuꞌus nu Megbebayaꞌ di gangas nilan, iini segatus buꞌ paat puluꞌ buꞌ paat ngibu tawan getaw metenday di nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ gesalan getaw Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Naa pemiliꞌan maꞌniniꞌ, duuni selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu tawan sapuꞌ ni Apuꞌ Juda, duun dademai selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu tawan sapuꞌ ni Apuꞌ Ruben, selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu tawani sapuꞌ ni Apuꞌ Gad,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 mukaꞌ maꞌantu dademai kelaun nu sapuꞌ ni nga Apuꞌ Aser, ni Apuꞌ Neftali, ni Apuꞌ Manases,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ni Apuꞌ Simeon, ni Apuꞌ Levi, ni Apuꞌ Isacar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ni Apuꞌ Zabulon, ni Apuꞌ Jose sampay ni Apuꞌ Benjamin, piksepuluꞌ buꞌ duaꞌ ngibu ki tinuꞌusan.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Tubus nitu, kaliꞌu pegenleng, naa melaun gupia getaw, ndaꞌiduni mekebilang dun. Sakup ilan di tibaꞌan nasud, dig launan bansa, dig lumaun benwa sampay dig lumaun pikebitan. Mimegindeg ilan di gedapan nu melengas gingkudan nu gadiꞌ, di mesunguꞌan dadema nu Nati Karniru, lumbus ilan pemekseluk gemputiꞌ mekelambung suub, peguidan nilani nga paka pisa.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Mimeksay ilan, laung nilan, “Penalan ta su Megbebayaꞌ, su pektemuyen ta mukaꞌ su pegingkud dini melengas gingkudan nu gadiꞌ mukaꞌ penalan ta pa pagid ki Nati Karniru, puꞌ mikpuun dinilan duaꞌ su kegawen dinita.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Naa, su kelaun sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, migalidung ilan pemegindeg dia melengas gingkudan kia, mukaꞌ di peglidungan dadema nu nga meglegulang kaunutan sampay di paat buuk tetubuꞌ biwat. Mimenlaub di gedapan nu gingkudan su nga getaw langit kia, pinginluꞌudan nilan su Megbebayaꞌ.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Amen! Ki Megbebayaꞌ kini, di ndaꞌi gikteben gembantang dadema tuꞌu penalan, megdedengeg mukaꞌ pemilangen metelisebuten. Di ndaꞌi tamanen gempia pekpeladpeladan, pegbesaan sampay pemilangen ginuungan. Mukaꞌ megbayaꞌ di ndaꞌi tamanen! Amen!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Naa mendadi, sala tawan di nga meglegulang kaunutan, sinaaken dinaan saꞌ ki nga getaw kia mimekseluk gemputiꞌ mekelambung suub, taꞌ taway dun mukaꞌ saꞌ tandaꞌ ilan genat.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Kaliꞌu peksembag, “Uu Sir, ndaꞌu ma mesuunay. Mabuꞌ yaꞌai mekesuun dun.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kaas mekaindeg ilan di gedapan nu melengas gingkudan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ meketamuy ilan diniin gebii gendaw dinig Balay Pengedapan diniin. Penendingan ilan nu pegingkud di melengas gingkudan nu gadiꞌ, adun ndaꞌi mpenggulaula nilan.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Kaas ndiꞌ nailan mainsan puliꞌ gutemen mukaꞌ kuaun, ndiꞌ na nilan metigeli mesait pedes atawaka taꞌ alanduni gininisan mainit.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Puꞌ megingat dinilan lelayun ki Nati Karniru pegindeg dia titengaꞌ nu melengas gingkudan. Pengegaken ilan niin ditu tebud nu tubig mekegbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mukaꞌ penguaꞌen dinilan nu Megbebayaꞌ sug launan mekpaubaꞌ di ginaa nilan.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.