Apocalipse 6

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mendadi ki Nati Karniru, minitaꞌu dayun iin, peksekatenen sug bekna kumpelig lunay pideket dig linulun kia, mukaꞌ midengegu su tingeg nu salabuuk tetubuꞌ biwat, maaꞌ nug delalak. Duuni pikteluꞌanen, laungen, “Panawa!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Kaliꞌu pegbentayay, minitaꞌui kebayuꞌ, gemputiꞌ kebayuꞌ. Ki peksakay dun, peguidaneni panaꞌ mukaꞌ bigayan dadema tundek. Iin, mipanaw na tuꞌu memendaag, ndaꞌiduni dumaag dun.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Naa, sikat na pelum nu Nati Karniru su keduaꞌ pideketen lunay mukaꞌ midengegu dadema su keduaꞌ tetubuꞌ biwaten. Duun dademai pikteluꞌanen, laungen, “Panawa!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Duun dayuni keduaꞌ kebayuꞌen gumiwaꞌ, gempula kebayuꞌ. Ki peksakay dun, bigayan pegbayaꞌ mekpegubat di tibuukan lumbang, adun mekpinetayay su nga getaw. Tinulunan dadema iin gembagel sundang.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Naa sikat na pelum nu Nati Karniru su ketelu pideketen lunay, dayun midengegu su ketelu tetubuꞌ biwaten. Duun pa pagidi pikteluꞌanen, laungen, “Panawa!” Kaliꞌu pegbentayay, duuni minitaꞌu maitem kebayuꞌ. Ki peksakay dun, miguit timbangan.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Mukaꞌ duuni midengegu maꞌniin tingeg nu getaw genat dia paat buuk tetubuꞌ biwat kia. Kaliꞌ taluꞌ, “Sendaw mengimbaal, tindanen sala kaltik laak trigo. Saꞌ su sebadai tindan, telu kaltik. Laak sug lana nu gayu olibo mukaꞌ su pegimulanan gubas, ndiꞌ dadema salibaꞌen.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Naa, sikat na pelum nu Nati Karniru su kepaat pideketen lunay, midengegu dayun su kepaat tetubuꞌ biwaten miktaluꞌ. Duuni pikteluꞌanen, laungen, “Panawa!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Dayun duuni minitaꞌu kebayuꞌ mimansiꞌ. Ki peksakay dun, paingalan dun si Kepatay, dumanen peksakay si Bayaꞌ. Ki peksakay kia, bigayan ilan pegbayaꞌ di kepaat ilasen di nga kilawan, adun pemetain nilani nga getaw pibian di gubat, gunus, leduun sampay ditu mekalig metetubuꞌ.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Mendadi, sikat na pelum nu Nati Karniru su kelima pideketen lunay. Minitaꞌu dayuni gentudan gilak, mukaꞌ dia silungen duuni nga gimuud nu nga pinatay sabaꞌ nilan megukit tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ sabaꞌ nu keglegintuud nilan tu ginukit ni Isukristu.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ki nga gimuud kia, mimeksay ilan, laung nilan, “Yaꞌai ginuungan Diwata! Pinaasa ditu melaat mukaꞌ meseligan ka gupia! Saaken nami diniꞌa saꞌ maiben mu pa ukumay su nga getaw diag dibabaw lumbang mukaꞌ pelebuꞌay, sugda tu kepatay nilan dinami.”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Dayun diadia bigayan mekelambak suub, gemputiꞌ, mukaꞌ pilali deliꞌ sampay mematayi kelaun sama sesuguꞌenen mukaꞌ mimated diniin maaꞌ nu kibiananen.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Naa, miksekat ki Nati Karniru tu keꞌenem pideketen lunay. Miglinug dayun metikteg, minitemi mata gendaw maaꞌ nu maitem penepeten binaal saku, mipulaig bulan maꞌniin palas duguꞌ,
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 mimeglabuꞌ su ngag bitun maꞌniin bunga igera mipudu saꞌ dulukan metikteg genus, pia mailaw pa.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Dayun malep su tibuuk langit, maaꞌ laak nu papil linulun na. Su ngag bentud mukaꞌ su nga pinuluꞌan, piawaꞌ ilan dig daan kibetanganen.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Dayun su kelaun getaw dig lumbang, su nga gadiꞌ, su nga kaunutan getaw, su nga kaunutan dadema sundalu, su nga medatuꞌ mukaꞌ su nga megbayaꞌ dig duma getaw, sampay su gulipen, saꞌ su kanaꞌ gulipen, migelaꞌ ilan memegeglud ditu ngag langeb sampay ditu silung nu nga genduk diag binentudan.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Pigbeksayan nilan dayun su ngag batu mukaꞌ binentudan, laung nilan, “Yamu ngag batu mukaꞌ bentud, silabuꞌ amu dini nami, tebunay niu ami, adun ndiꞌ ami maitaꞌ nu pegingkud tu melengas gingkudan kia nu gadiꞌ, mukaꞌ adun ndiꞌ ami medekdakan nug lenget nu Nati Karniru.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Puꞌ minateng na su mekesalebuꞌ gendaw pengukuman nilan. Taꞌ taway dun bai mekegaga dun ini?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.