Apocalipse 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa mendadi, diag lintu kemet nu megingkud di titengaꞌ gingkudan gadiꞌ kia, duuni minitaꞌu linulun sinulat. Kig linulun kini, miktimpang sulatay. Su pitu lapis patalen, pideketan pitu kumpelig lunay, adun ndaꞌi mekebembal dun.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Duun dademai minitaꞌu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit ginuungan gupia, miktegas iin sumaak, “Taꞌ taway duni gembantang meksekat dig lunay kia, adun mbembalig linulun sinulat kini?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Laak dagid di gekleb langit buꞌ lupaꞌ sampay ditug bayaꞌ, pia sala tawan, ndaꞌi mibaangan metau megbembal di sinulat kiin mukaꞌ megbasa dun sia.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Kaliꞌu mesuunay, mikengelawu gupia, puꞌ ndaꞌidun masiꞌi mibaangan gembantang megbembal di sinulat mukaꞌ megbasa dun.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Laak dagid, duuni sala tawan dia nga meglegulang kaunutan miktaluꞌ dinaan, “Ndiꞌa pengaduy, puꞌ bentayay pa daan! Ki gilal limaung, su sapuꞌ ni Juda, mukaꞌ migdedengeg sapuꞌ dadema ni David, dinaagen na tuꞌu su nga kuntranen, kaas iinen na tuꞌui mekesekat di pitu kumpelig lunay, mukaꞌ mekegbembal di sinulat kiin.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Iin dayuni minitaꞌu ki Nati Karniru, pegindeg dia titengaꞌ nu gingkudan gadiꞌ, pigalidungan nu paat buuk tetubuꞌ biwat mukaꞌ nu ngag duaꞌ puluꞌ buꞌ paat meglegulang kaunutan. Ki Karniru kini, su palasen, maꞌniin minayan na matay. Duuni pitu buuk sungagen, pitu buuk dademai matanen, saꞌitada su pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang lelayun diniin sinuguꞌ mangay tu tibuukan lumbang.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mendadi, mikpesempel ki Karniru di gingkudan dia titengaꞌ, mukaꞌ inalapen sug linulun sinulat diag lintu kemet nu pegingkud dia.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Su saananen malap dun, su paat buuk tetubuꞌ biwat mukaꞌ sug duaꞌ puluꞌ buꞌ paat tawan meglegulang kaunutan, mimenlaub ilan dia gedapanen. Miktukid ilan gayepan paingalan dun arpa mukaꞌ yaꞌung mipenuꞌ pelinan, saꞌitada su kenenabi nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Lamug mimegbebat ilan begu bebat, laung nilan,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Pigbaal mu ilan sala keglekaunutan, launan nilan, belian mektamuy tu Megbebayaꞌ pektemuyen ta,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Naa, pigbentayan ku na puliꞌ, mukaꞌ midengegui nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, ndiꞌ ilan mbilang sabaꞌ nu kelaunen, mabuꞌ labi selaksaꞌ piluꞌ di selaksaꞌ tawan ilan. Pemegindeg ilan dia pegalidung di gingkudan nu gadiꞌ, mukaꞌ di paat buuk tetubuꞌ biwat sampay dig duaꞌ puluꞌ buꞌ paat meglegulang kaunutan.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Memegbebat ilan meketikteg, laung nilan,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Naa, midengegu dayun su kelaun biwat dia gekbus langit, kampuꞌ nu ngag bitang diag dibabaw lupaꞌ, su ngag ditug bayaꞌ, sampay su ngag bitang diag dagat, saꞌitada su tibaꞌan biwat di gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Midengegu ilan memegbebat, maꞌniniꞌ,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Kaliꞌ peksembag su paat buuk tetubuꞌ biwat, “Amen!” Mimeglaub dayun su nga meglegulang kaunutan, mukaꞌ pinginluꞌudan nilan su pegingkud mukaꞌ su Nati Karniru.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.