Apocalipse 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa mendadi, diag lintu kemet nu megingkud di titengaꞌ gingkudan gadiꞌ kia, duuni minitaꞌu linulun sinulat. Kig linulun kini, miktimpang sulatay. Su pitu lapis patalen, pideketan pitu kumpelig lunay, adun ndaꞌi mekebembal dun.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Duun dademai minitaꞌu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit ginuungan gupia, miktegas iin sumaak, “Taꞌ taway duni gembantang meksekat dig lunay kia, adun mbembalig linulun sinulat kini?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Laak dagid di gekleb langit buꞌ lupaꞌ sampay ditug bayaꞌ, pia sala tawan, ndaꞌi mibaangan metau megbembal di sinulat kiin mukaꞌ megbasa dun sia.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Kaliꞌu mesuunay, mikengelawu gupia, puꞌ ndaꞌidun masiꞌi mibaangan gembantang megbembal di sinulat mukaꞌ megbasa dun.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Laak dagid, duuni sala tawan dia nga meglegulang kaunutan miktaluꞌ dinaan, “Ndiꞌa pengaduy, puꞌ bentayay pa daan! Ki gilal limaung, su sapuꞌ ni Juda, mukaꞌ migdedengeg sapuꞌ dadema ni David, dinaagen na tuꞌu su nga kuntranen, kaas iinen na tuꞌui mekesekat di pitu kumpelig lunay, mukaꞌ mekegbembal di sinulat kiin.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Iin dayuni minitaꞌu ki Nati Karniru, pegindeg dia titengaꞌ nu gingkudan gadiꞌ, pigalidungan nu paat buuk tetubuꞌ biwat mukaꞌ nu ngag duaꞌ puluꞌ buꞌ paat meglegulang kaunutan. Ki Karniru kini, su palasen, maꞌniin minayan na matay. Duuni pitu buuk sungagen, pitu buuk dademai matanen, saꞌitada su pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang lelayun diniin sinuguꞌ mangay tu tibuukan lumbang.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Mendadi, mikpesempel ki Karniru di gingkudan dia titengaꞌ, mukaꞌ inalapen sug linulun sinulat diag lintu kemet nu pegingkud dia.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Su saananen malap dun, su paat buuk tetubuꞌ biwat mukaꞌ sug duaꞌ puluꞌ buꞌ paat tawan meglegulang kaunutan, mimenlaub ilan dia gedapanen. Miktukid ilan gayepan paingalan dun arpa mukaꞌ yaꞌung mipenuꞌ pelinan, saꞌitada su kenenabi nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Lamug mimegbebat ilan begu bebat, laung nilan,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Pigbaal mu ilan sala keglekaunutan, launan nilan, belian mektamuy tu Megbebayaꞌ pektemuyen ta,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Naa, pigbentayan ku na puliꞌ, mukaꞌ midengegui nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, ndiꞌ ilan mbilang sabaꞌ nu kelaunen, mabuꞌ labi selaksaꞌ piluꞌ di selaksaꞌ tawan ilan. Pemegindeg ilan dia pegalidung di gingkudan nu gadiꞌ, mukaꞌ di paat buuk tetubuꞌ biwat sampay dig duaꞌ puluꞌ buꞌ paat meglegulang kaunutan.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Memegbebat ilan meketikteg, laung nilan,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Naa, midengegu dayun su kelaun biwat dia gekbus langit, kampuꞌ nu ngag bitang diag dibabaw lupaꞌ, su ngag ditug bayaꞌ, sampay su ngag bitang diag dagat, saꞌitada su tibaꞌan biwat di gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Midengegu ilan memegbebat, maꞌniniꞌ,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Kaliꞌ peksembag su paat buuk tetubuꞌ biwat, “Amen!” Mimeglaub dayun su nga meglegulang kaunutan, mukaꞌ pinginluꞌudan nilan su pegingkud mukaꞌ su Nati Karniru.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.