Apocalipse 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa mendadi, diag lintu kemet nu megingkud di titengaꞌ gingkudan gadiꞌ kia, duuni minitaꞌu linulun sinulat. Kig linulun kini, miktimpang sulatay. Su pitu lapis patalen, pideketan pitu kumpelig lunay, adun ndaꞌi mekebembal dun.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Duun dademai minitaꞌu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit ginuungan gupia, miktegas iin sumaak, “Taꞌ taway duni gembantang meksekat dig lunay kia, adun mbembalig linulun sinulat kini?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Laak dagid di gekleb langit buꞌ lupaꞌ sampay ditug bayaꞌ, pia sala tawan, ndaꞌi mibaangan metau megbembal di sinulat kiin mukaꞌ megbasa dun sia.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Kaliꞌu mesuunay, mikengelawu gupia, puꞌ ndaꞌidun masiꞌi mibaangan gembantang megbembal di sinulat mukaꞌ megbasa dun.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Laak dagid, duuni sala tawan dia nga meglegulang kaunutan miktaluꞌ dinaan, “Ndiꞌa pengaduy, puꞌ bentayay pa daan! Ki gilal limaung, su sapuꞌ ni Juda, mukaꞌ migdedengeg sapuꞌ dadema ni David, dinaagen na tuꞌu su nga kuntranen, kaas iinen na tuꞌui mekesekat di pitu kumpelig lunay, mukaꞌ mekegbembal di sinulat kiin.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Iin dayuni minitaꞌu ki Nati Karniru, pegindeg dia titengaꞌ nu gingkudan gadiꞌ, pigalidungan nu paat buuk tetubuꞌ biwat mukaꞌ nu ngag duaꞌ puluꞌ buꞌ paat meglegulang kaunutan. Ki Karniru kini, su palasen, maꞌniin minayan na matay. Duuni pitu buuk sungagen, pitu buuk dademai matanen, saꞌitada su pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang lelayun diniin sinuguꞌ mangay tu tibuukan lumbang.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mendadi, mikpesempel ki Karniru di gingkudan dia titengaꞌ, mukaꞌ inalapen sug linulun sinulat diag lintu kemet nu pegingkud dia.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Su saananen malap dun, su paat buuk tetubuꞌ biwat mukaꞌ sug duaꞌ puluꞌ buꞌ paat tawan meglegulang kaunutan, mimenlaub ilan dia gedapanen. Miktukid ilan gayepan paingalan dun arpa mukaꞌ yaꞌung mipenuꞌ pelinan, saꞌitada su kenenabi nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Lamug mimegbebat ilan begu bebat, laung nilan,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Pigbaal mu ilan sala keglekaunutan, launan nilan, belian mektamuy tu Megbebayaꞌ pektemuyen ta,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Naa, pigbentayan ku na puliꞌ, mukaꞌ midengegui nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, ndiꞌ ilan mbilang sabaꞌ nu kelaunen, mabuꞌ labi selaksaꞌ piluꞌ di selaksaꞌ tawan ilan. Pemegindeg ilan dia pegalidung di gingkudan nu gadiꞌ, mukaꞌ di paat buuk tetubuꞌ biwat sampay dig duaꞌ puluꞌ buꞌ paat meglegulang kaunutan.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Memegbebat ilan meketikteg, laung nilan,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Naa, midengegu dayun su kelaun biwat dia gekbus langit, kampuꞌ nu ngag bitang diag dibabaw lupaꞌ, su ngag ditug bayaꞌ, sampay su ngag bitang diag dagat, saꞌitada su tibaꞌan biwat di gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Midengegu ilan memegbebat, maꞌniniꞌ,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Kaliꞌ peksembag su paat buuk tetubuꞌ biwat, “Amen!” Mimeglaub dayun su nga meglegulang kaunutan, mukaꞌ pinginluꞌudan nilan su pegingkud mukaꞌ su Nati Karniru.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.