Apocalipse 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC
1 Naa mendadi, diag lintu kemet nu megingkud di titengaꞌ gingkudan gadiꞌ kia, duuni minitaꞌu linulun sinulat. Kig linulun kini, miktimpang sulatay. Su pitu lapis patalen, pideketan pitu kumpelig lunay, adun ndaꞌi mekebembal dun.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Duun dademai minitaꞌu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit ginuungan gupia, miktegas iin sumaak, “Taꞌ taway duni gembantang meksekat dig lunay kia, adun mbembalig linulun sinulat kini?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Laak dagid di gekleb langit buꞌ lupaꞌ sampay ditug bayaꞌ, pia sala tawan, ndaꞌi mibaangan metau megbembal di sinulat kiin mukaꞌ megbasa dun sia.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Kaliꞌu mesuunay, mikengelawu gupia, puꞌ ndaꞌidun masiꞌi mibaangan gembantang megbembal di sinulat mukaꞌ megbasa dun.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Laak dagid, duuni sala tawan dia nga meglegulang kaunutan miktaluꞌ dinaan, “Ndiꞌa pengaduy, puꞌ bentayay pa daan! Ki gilal limaung, su sapuꞌ ni Juda, mukaꞌ migdedengeg sapuꞌ dadema ni David, dinaagen na tuꞌu su nga kuntranen, kaas iinen na tuꞌui mekesekat di pitu kumpelig lunay, mukaꞌ mekegbembal di sinulat kiin.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Iin dayuni minitaꞌu ki Nati Karniru, pegindeg dia titengaꞌ nu gingkudan gadiꞌ, pigalidungan nu paat buuk tetubuꞌ biwat mukaꞌ nu ngag duaꞌ puluꞌ buꞌ paat meglegulang kaunutan. Ki Karniru kini, su palasen, maꞌniin minayan na matay. Duuni pitu buuk sungagen, pitu buuk dademai matanen, saꞌitada su pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang lelayun diniin sinuguꞌ mangay tu tibuukan lumbang.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mendadi, mikpesempel ki Karniru di gingkudan dia titengaꞌ, mukaꞌ inalapen sug linulun sinulat diag lintu kemet nu pegingkud dia.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Su saananen malap dun, su paat buuk tetubuꞌ biwat mukaꞌ sug duaꞌ puluꞌ buꞌ paat tawan meglegulang kaunutan, mimenlaub ilan dia gedapanen. Miktukid ilan gayepan paingalan dun arpa mukaꞌ yaꞌung mipenuꞌ pelinan, saꞌitada su kenenabi nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Lamug mimegbebat ilan begu bebat, laung nilan,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Pigbaal mu ilan sala keglekaunutan, launan nilan, belian mektamuy tu Megbebayaꞌ pektemuyen ta,
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Naa, pigbentayan ku na puliꞌ, mukaꞌ midengegui nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, ndiꞌ ilan mbilang sabaꞌ nu kelaunen, mabuꞌ labi selaksaꞌ piluꞌ di selaksaꞌ tawan ilan. Pemegindeg ilan dia pegalidung di gingkudan nu gadiꞌ, mukaꞌ di paat buuk tetubuꞌ biwat sampay dig duaꞌ puluꞌ buꞌ paat meglegulang kaunutan.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Memegbebat ilan meketikteg, laung nilan,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Naa, midengegu dayun su kelaun biwat dia gekbus langit, kampuꞌ nu ngag bitang diag dibabaw lupaꞌ, su ngag ditug bayaꞌ, sampay su ngag bitang diag dagat, saꞌitada su tibaꞌan biwat di gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Midengegu ilan memegbebat, maꞌniniꞌ,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Kaliꞌ peksembag su paat buuk tetubuꞌ biwat, “Amen!” Mimeglaub dayun su nga meglegulang kaunutan, mukaꞌ pinginluꞌudan nilan su pegingkud mukaꞌ su Nati Karniru.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.