Apocalipse 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Sardis, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang lelayun diniin mukaꞌ su pitu buuk bitun. Naa misuunan ku su pinggulaula niu. Misuunan ku dadema puꞌ megdedengeg amu mipeduunan amu begu ketubuꞌ asa maꞌniin minatay amu tuꞌu!
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Kaas tanud amu, ektak niui kesalig niu dinaan, adun ndiꞌ niu melengaꞌan, puꞌ kaitaꞌu dun di pegitaꞌen nug Diwata pektemuyen ku, ndaꞌ pa pengganget su pinggulaula niu.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Naa, su tituluꞌan pituꞌun na diniu, pegdelendem niu gupia kampuꞌ nu midengeg niu. Pekpetuud amu dun, teliuday niu su kelaun salaꞌ niu. Saꞌ ndiꞌ amu meksikesuun, medituunu niu maꞌniin nu megdaaw, ndiꞌ niu mesuunan saꞌ nanutaꞌu dateng.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Laak dagid duun diniu nga getaw dia Sardis ndaꞌ niu begay melemuꞌay, pia laak su penepeten niu. Tundug amu dinaan pekseluk amu gemputiꞌ penepeten, puꞌ mbantang amu dun.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Adin su mekegdaag, maꞌantu dadema peselukan nu gemputiꞌ penepeten, mukaꞌ ndiꞌu eknasen su ngalanen bitang na dig linulun sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu kelaun getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Peglegintuuden ku di gedapan nu Gamaꞌu mukaꞌ di gedapan nu nga sesuguꞌenen getaw langit puꞌ sakupu iin.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Filadelfia, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu meseligan pinaas nu Megbebayaꞌ, sug bigayan pegbayaꞌ meglekaunutan maaꞌ nu bigay ditu ni David dengantu, iin su mekpukaꞌ di gulu gegdan ndaꞌiduni meketakep dun. Iin pa pagidi mektakep dun, ndaꞌiduni mekepukaꞌ dun.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Misuunan ku su penggulaula niu. Misuunan ku dadema puꞌ pia maikaꞌi megaga niu, pituud niu gelaꞌ su tituluꞌan ku. Meseligan damu dema dinaan. Bigayu na diniui sikawan niu mbaal niu su pibaalu diniu, sikawan ndaꞌiduni getaw mekebelabag dun.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Pekineegay niu! Ki nga getaw laung nilan puꞌ getaw Judea ilan asa kanaꞌ, belusen ilan sungkin, puꞌ sakup ilan ni Satanas. Pesempelen ku ilan diniu, mukaꞌ pepengemuꞌen ku ilan diniu. Mesuunan nilan dayun gelaꞌ puꞌ petailen ku amu.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kagina piktalentenan niu su suguꞌan ku diniu puꞌ miktigel amu di kelegenay niu, penendingan ku amu di kelegenay sungu mateng di nga kilawan, adun mpengindanan ku sug launan getaw dinig dibabaw lumbang.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Naa sungu nau metuaꞌ. Subay engkemen niu gusay su misuunan niu na, adun ndaꞌiduni mekagaw dun su melengas sugda tu kegdaag niu.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Adin su getaw mekegdaag, baalen ku iin gempagen pasek ditug Balay Pengedapan tu Gamaꞌu, sug Diwata pektemuyen ku, dayun ndiꞌ nain mawaꞌ dia. Sulatan ku dayun su getaw mekegdaag kia di ngalan nug Diwata pektemuyen ku, mukaꞌ su ngalan nu syudad pegbenwanan nug Diwata pektemuyen ku, sug begu syudad Jerusalem lumusad genat ditug langit, genat ditug Diwata pektemuyen ku. Sulatan ku su mekegdaag kia dig begu ngalan ku.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan nga sakupu.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu diag Laodicea, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu gilal Amen, saꞌitada su meseligan megukit, puꞌ teluꞌenen su metuud. Iini teluꞌen nu puun nu kelaun binaal nu Megbebayaꞌ.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Naa, misuunan ku su pinggulaula niu. Maꞌniin amu nu tubig, kanaꞌ amu metegdaw, kanaꞌ damu dema mainit, saꞌitada, mikagelagel pai kesalig niu. Mauyaꞌan ku mainit amu sungkin atawaka metegdaw.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Laak dagid, kagina maꞌniin amu nu melebab tubig, luaꞌen ku amu, belengen ku amu.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Laung niu dun medatuꞌ amu, memis dademai kebetang niu sampay ndaꞌi kulang niu. Laak dagid ndaꞌ niu mesuunay puꞌ mekelelaatlelaat amu gupia. Gempusuk amu, buta damu dema sampay milebasan amu!
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kaas tituluꞌen ku amu, saluy amu dini naan tantu bulawan, adun amu dumatuꞌ. Saluy damu dema gemputiꞌ penepeten, seluken niu, adun metebunan su mekepiidpiid keglebas niu. Saluy amu pa pagid bulung ugid niu di mata niu, adun mekengitaꞌ amu.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Adin su petailen ku, pemaagen ku mukaꞌ tituluꞌen ku, kaas pektinantu amu mukaꞌ teliuday niu su kelaun salaꞌ niu.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Bentayay pa daan niu, megindegu di gulu gegdan mukaꞌ meksabiu. Saꞌ duuni mekedengeg di tingegu mukaꞌ pukaꞌanen su gulu gegdan, suledu dayun diag balayen dayun ami meksalu maan.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Naa, adin su mekegdaag, begayu diniini pegbayaꞌ megabang dinaan meglekaunutan, maaꞌ nu kebegay dinaan nu Gamaꞌu megabang diniin meglekaunutan, puꞌ naan, mikegdaag dau.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.