Apocalipse 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Sardis, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang lelayun diniin mukaꞌ su pitu buuk bitun. Naa misuunan ku su pinggulaula niu. Misuunan ku dadema puꞌ megdedengeg amu mipeduunan amu begu ketubuꞌ asa maꞌniin minatay amu tuꞌu!
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Kaas tanud amu, ektak niui kesalig niu dinaan, adun ndiꞌ niu melengaꞌan, puꞌ kaitaꞌu dun di pegitaꞌen nug Diwata pektemuyen ku, ndaꞌ pa pengganget su pinggulaula niu.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Naa, su tituluꞌan pituꞌun na diniu, pegdelendem niu gupia kampuꞌ nu midengeg niu. Pekpetuud amu dun, teliuday niu su kelaun salaꞌ niu. Saꞌ ndiꞌ amu meksikesuun, medituunu niu maꞌniin nu megdaaw, ndiꞌ niu mesuunan saꞌ nanutaꞌu dateng.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Laak dagid duun diniu nga getaw dia Sardis ndaꞌ niu begay melemuꞌay, pia laak su penepeten niu. Tundug amu dinaan pekseluk amu gemputiꞌ penepeten, puꞌ mbantang amu dun.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Adin su mekegdaag, maꞌantu dadema peselukan nu gemputiꞌ penepeten, mukaꞌ ndiꞌu eknasen su ngalanen bitang na dig linulun sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu kelaun getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Peglegintuuden ku di gedapan nu Gamaꞌu mukaꞌ di gedapan nu nga sesuguꞌenen getaw langit puꞌ sakupu iin.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Filadelfia, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu meseligan pinaas nu Megbebayaꞌ, sug bigayan pegbayaꞌ meglekaunutan maaꞌ nu bigay ditu ni David dengantu, iin su mekpukaꞌ di gulu gegdan ndaꞌiduni meketakep dun. Iin pa pagidi mektakep dun, ndaꞌiduni mekepukaꞌ dun.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Misuunan ku su penggulaula niu. Misuunan ku dadema puꞌ pia maikaꞌi megaga niu, pituud niu gelaꞌ su tituluꞌan ku. Meseligan damu dema dinaan. Bigayu na diniui sikawan niu mbaal niu su pibaalu diniu, sikawan ndaꞌiduni getaw mekebelabag dun.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Pekineegay niu! Ki nga getaw laung nilan puꞌ getaw Judea ilan asa kanaꞌ, belusen ilan sungkin, puꞌ sakup ilan ni Satanas. Pesempelen ku ilan diniu, mukaꞌ pepengemuꞌen ku ilan diniu. Mesuunan nilan dayun gelaꞌ puꞌ petailen ku amu.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kagina piktalentenan niu su suguꞌan ku diniu puꞌ miktigel amu di kelegenay niu, penendingan ku amu di kelegenay sungu mateng di nga kilawan, adun mpengindanan ku sug launan getaw dinig dibabaw lumbang.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Naa sungu nau metuaꞌ. Subay engkemen niu gusay su misuunan niu na, adun ndaꞌiduni mekagaw dun su melengas sugda tu kegdaag niu.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Adin su getaw mekegdaag, baalen ku iin gempagen pasek ditug Balay Pengedapan tu Gamaꞌu, sug Diwata pektemuyen ku, dayun ndiꞌ nain mawaꞌ dia. Sulatan ku dayun su getaw mekegdaag kia di ngalan nug Diwata pektemuyen ku, mukaꞌ su ngalan nu syudad pegbenwanan nug Diwata pektemuyen ku, sug begu syudad Jerusalem lumusad genat ditug langit, genat ditug Diwata pektemuyen ku. Sulatan ku su mekegdaag kia dig begu ngalan ku.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan nga sakupu.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu diag Laodicea, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu gilal Amen, saꞌitada su meseligan megukit, puꞌ teluꞌenen su metuud. Iini teluꞌen nu puun nu kelaun binaal nu Megbebayaꞌ.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Naa, misuunan ku su pinggulaula niu. Maꞌniin amu nu tubig, kanaꞌ amu metegdaw, kanaꞌ damu dema mainit, saꞌitada, mikagelagel pai kesalig niu. Mauyaꞌan ku mainit amu sungkin atawaka metegdaw.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Laak dagid, kagina maꞌniin amu nu melebab tubig, luaꞌen ku amu, belengen ku amu.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Laung niu dun medatuꞌ amu, memis dademai kebetang niu sampay ndaꞌi kulang niu. Laak dagid ndaꞌ niu mesuunay puꞌ mekelelaatlelaat amu gupia. Gempusuk amu, buta damu dema sampay milebasan amu!
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Kaas tituluꞌen ku amu, saluy amu dini naan tantu bulawan, adun amu dumatuꞌ. Saluy damu dema gemputiꞌ penepeten, seluken niu, adun metebunan su mekepiidpiid keglebas niu. Saluy amu pa pagid bulung ugid niu di mata niu, adun mekengitaꞌ amu.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Adin su petailen ku, pemaagen ku mukaꞌ tituluꞌen ku, kaas pektinantu amu mukaꞌ teliuday niu su kelaun salaꞌ niu.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Bentayay pa daan niu, megindegu di gulu gegdan mukaꞌ meksabiu. Saꞌ duuni mekedengeg di tingegu mukaꞌ pukaꞌanen su gulu gegdan, suledu dayun diag balayen dayun ami meksalu maan.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Naa, adin su mekegdaag, begayu diniini pegbayaꞌ megabang dinaan meglekaunutan, maaꞌ nu kebegay dinaan nu Gamaꞌu megabang diniin meglekaunutan, puꞌ naan, mikegdaag dau.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.