Apocalipse 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Sardis, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang lelayun diniin mukaꞌ su pitu buuk bitun. Naa misuunan ku su pinggulaula niu. Misuunan ku dadema puꞌ megdedengeg amu mipeduunan amu begu ketubuꞌ asa maꞌniin minatay amu tuꞌu!
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Kaas tanud amu, ektak niui kesalig niu dinaan, adun ndiꞌ niu melengaꞌan, puꞌ kaitaꞌu dun di pegitaꞌen nug Diwata pektemuyen ku, ndaꞌ pa pengganget su pinggulaula niu.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Naa, su tituluꞌan pituꞌun na diniu, pegdelendem niu gupia kampuꞌ nu midengeg niu. Pekpetuud amu dun, teliuday niu su kelaun salaꞌ niu. Saꞌ ndiꞌ amu meksikesuun, medituunu niu maꞌniin nu megdaaw, ndiꞌ niu mesuunan saꞌ nanutaꞌu dateng.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Laak dagid duun diniu nga getaw dia Sardis ndaꞌ niu begay melemuꞌay, pia laak su penepeten niu. Tundug amu dinaan pekseluk amu gemputiꞌ penepeten, puꞌ mbantang amu dun.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Adin su mekegdaag, maꞌantu dadema peselukan nu gemputiꞌ penepeten, mukaꞌ ndiꞌu eknasen su ngalanen bitang na dig linulun sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu kelaun getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Peglegintuuden ku di gedapan nu Gamaꞌu mukaꞌ di gedapan nu nga sesuguꞌenen getaw langit puꞌ sakupu iin.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Filadelfia, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu meseligan pinaas nu Megbebayaꞌ, sug bigayan pegbayaꞌ meglekaunutan maaꞌ nu bigay ditu ni David dengantu, iin su mekpukaꞌ di gulu gegdan ndaꞌiduni meketakep dun. Iin pa pagidi mektakep dun, ndaꞌiduni mekepukaꞌ dun.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Misuunan ku su penggulaula niu. Misuunan ku dadema puꞌ pia maikaꞌi megaga niu, pituud niu gelaꞌ su tituluꞌan ku. Meseligan damu dema dinaan. Bigayu na diniui sikawan niu mbaal niu su pibaalu diniu, sikawan ndaꞌiduni getaw mekebelabag dun.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Pekineegay niu! Ki nga getaw laung nilan puꞌ getaw Judea ilan asa kanaꞌ, belusen ilan sungkin, puꞌ sakup ilan ni Satanas. Pesempelen ku ilan diniu, mukaꞌ pepengemuꞌen ku ilan diniu. Mesuunan nilan dayun gelaꞌ puꞌ petailen ku amu.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kagina piktalentenan niu su suguꞌan ku diniu puꞌ miktigel amu di kelegenay niu, penendingan ku amu di kelegenay sungu mateng di nga kilawan, adun mpengindanan ku sug launan getaw dinig dibabaw lumbang.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Naa sungu nau metuaꞌ. Subay engkemen niu gusay su misuunan niu na, adun ndaꞌiduni mekagaw dun su melengas sugda tu kegdaag niu.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Adin su getaw mekegdaag, baalen ku iin gempagen pasek ditug Balay Pengedapan tu Gamaꞌu, sug Diwata pektemuyen ku, dayun ndiꞌ nain mawaꞌ dia. Sulatan ku dayun su getaw mekegdaag kia di ngalan nug Diwata pektemuyen ku, mukaꞌ su ngalan nu syudad pegbenwanan nug Diwata pektemuyen ku, sug begu syudad Jerusalem lumusad genat ditug langit, genat ditug Diwata pektemuyen ku. Sulatan ku su mekegdaag kia dig begu ngalan ku.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan nga sakupu.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu diag Laodicea, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu gilal Amen, saꞌitada su meseligan megukit, puꞌ teluꞌenen su metuud. Iini teluꞌen nu puun nu kelaun binaal nu Megbebayaꞌ.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Naa, misuunan ku su pinggulaula niu. Maꞌniin amu nu tubig, kanaꞌ amu metegdaw, kanaꞌ damu dema mainit, saꞌitada, mikagelagel pai kesalig niu. Mauyaꞌan ku mainit amu sungkin atawaka metegdaw.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Laak dagid, kagina maꞌniin amu nu melebab tubig, luaꞌen ku amu, belengen ku amu.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Laung niu dun medatuꞌ amu, memis dademai kebetang niu sampay ndaꞌi kulang niu. Laak dagid ndaꞌ niu mesuunay puꞌ mekelelaatlelaat amu gupia. Gempusuk amu, buta damu dema sampay milebasan amu!
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Kaas tituluꞌen ku amu, saluy amu dini naan tantu bulawan, adun amu dumatuꞌ. Saluy damu dema gemputiꞌ penepeten, seluken niu, adun metebunan su mekepiidpiid keglebas niu. Saluy amu pa pagid bulung ugid niu di mata niu, adun mekengitaꞌ amu.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Adin su petailen ku, pemaagen ku mukaꞌ tituluꞌen ku, kaas pektinantu amu mukaꞌ teliuday niu su kelaun salaꞌ niu.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Bentayay pa daan niu, megindegu di gulu gegdan mukaꞌ meksabiu. Saꞌ duuni mekedengeg di tingegu mukaꞌ pukaꞌanen su gulu gegdan, suledu dayun diag balayen dayun ami meksalu maan.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Naa, adin su mekegdaag, begayu diniini pegbayaꞌ megabang dinaan meglekaunutan, maaꞌ nu kebegay dinaan nu Gamaꞌu megabang diniin meglekaunutan, puꞌ naan, mikegdaag dau.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.