Apocalipse 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Sardis, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang lelayun diniin mukaꞌ su pitu buuk bitun. Naa misuunan ku su pinggulaula niu. Misuunan ku dadema puꞌ megdedengeg amu mipeduunan amu begu ketubuꞌ asa maꞌniin minatay amu tuꞌu!
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Kaas tanud amu, ektak niui kesalig niu dinaan, adun ndiꞌ niu melengaꞌan, puꞌ kaitaꞌu dun di pegitaꞌen nug Diwata pektemuyen ku, ndaꞌ pa pengganget su pinggulaula niu.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Naa, su tituluꞌan pituꞌun na diniu, pegdelendem niu gupia kampuꞌ nu midengeg niu. Pekpetuud amu dun, teliuday niu su kelaun salaꞌ niu. Saꞌ ndiꞌ amu meksikesuun, medituunu niu maꞌniin nu megdaaw, ndiꞌ niu mesuunan saꞌ nanutaꞌu dateng.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Laak dagid duun diniu nga getaw dia Sardis ndaꞌ niu begay melemuꞌay, pia laak su penepeten niu. Tundug amu dinaan pekseluk amu gemputiꞌ penepeten, puꞌ mbantang amu dun.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Adin su mekegdaag, maꞌantu dadema peselukan nu gemputiꞌ penepeten, mukaꞌ ndiꞌu eknasen su ngalanen bitang na dig linulun sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu kelaun getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Peglegintuuden ku di gedapan nu Gamaꞌu mukaꞌ di gedapan nu nga sesuguꞌenen getaw langit puꞌ sakupu iin.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Filadelfia, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu meseligan pinaas nu Megbebayaꞌ, sug bigayan pegbayaꞌ meglekaunutan maaꞌ nu bigay ditu ni David dengantu, iin su mekpukaꞌ di gulu gegdan ndaꞌiduni meketakep dun. Iin pa pagidi mektakep dun, ndaꞌiduni mekepukaꞌ dun.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Misuunan ku su penggulaula niu. Misuunan ku dadema puꞌ pia maikaꞌi megaga niu, pituud niu gelaꞌ su tituluꞌan ku. Meseligan damu dema dinaan. Bigayu na diniui sikawan niu mbaal niu su pibaalu diniu, sikawan ndaꞌiduni getaw mekebelabag dun.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Pekineegay niu! Ki nga getaw laung nilan puꞌ getaw Judea ilan asa kanaꞌ, belusen ilan sungkin, puꞌ sakup ilan ni Satanas. Pesempelen ku ilan diniu, mukaꞌ pepengemuꞌen ku ilan diniu. Mesuunan nilan dayun gelaꞌ puꞌ petailen ku amu.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Kagina piktalentenan niu su suguꞌan ku diniu puꞌ miktigel amu di kelegenay niu, penendingan ku amu di kelegenay sungu mateng di nga kilawan, adun mpengindanan ku sug launan getaw dinig dibabaw lumbang.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Naa sungu nau metuaꞌ. Subay engkemen niu gusay su misuunan niu na, adun ndaꞌiduni mekagaw dun su melengas sugda tu kegdaag niu.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Adin su getaw mekegdaag, baalen ku iin gempagen pasek ditug Balay Pengedapan tu Gamaꞌu, sug Diwata pektemuyen ku, dayun ndiꞌ nain mawaꞌ dia. Sulatan ku dayun su getaw mekegdaag kia di ngalan nug Diwata pektemuyen ku, mukaꞌ su ngalan nu syudad pegbenwanan nug Diwata pektemuyen ku, sug begu syudad Jerusalem lumusad genat ditug langit, genat ditug Diwata pektemuyen ku. Sulatan ku su mekegdaag kia dig begu ngalan ku.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan nga sakupu.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu diag Laodicea, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu gilal Amen, saꞌitada su meseligan megukit, puꞌ teluꞌenen su metuud. Iini teluꞌen nu puun nu kelaun binaal nu Megbebayaꞌ.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Naa, misuunan ku su pinggulaula niu. Maꞌniin amu nu tubig, kanaꞌ amu metegdaw, kanaꞌ damu dema mainit, saꞌitada, mikagelagel pai kesalig niu. Mauyaꞌan ku mainit amu sungkin atawaka metegdaw.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Laak dagid, kagina maꞌniin amu nu melebab tubig, luaꞌen ku amu, belengen ku amu.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Laung niu dun medatuꞌ amu, memis dademai kebetang niu sampay ndaꞌi kulang niu. Laak dagid ndaꞌ niu mesuunay puꞌ mekelelaatlelaat amu gupia. Gempusuk amu, buta damu dema sampay milebasan amu!
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Kaas tituluꞌen ku amu, saluy amu dini naan tantu bulawan, adun amu dumatuꞌ. Saluy damu dema gemputiꞌ penepeten, seluken niu, adun metebunan su mekepiidpiid keglebas niu. Saluy amu pa pagid bulung ugid niu di mata niu, adun mekengitaꞌ amu.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Adin su petailen ku, pemaagen ku mukaꞌ tituluꞌen ku, kaas pektinantu amu mukaꞌ teliuday niu su kelaun salaꞌ niu.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Bentayay pa daan niu, megindegu di gulu gegdan mukaꞌ meksabiu. Saꞌ duuni mekedengeg di tingegu mukaꞌ pukaꞌanen su gulu gegdan, suledu dayun diag balayen dayun ami meksalu maan.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Naa, adin su mekegdaag, begayu diniini pegbayaꞌ megabang dinaan meglekaunutan, maaꞌ nu kebegay dinaan nu Gamaꞌu megabang diniin meglekaunutan, puꞌ naan, mikegdaag dau.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.