Apocalipse 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Sardis, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang lelayun diniin mukaꞌ su pitu buuk bitun. Naa misuunan ku su pinggulaula niu. Misuunan ku dadema puꞌ megdedengeg amu mipeduunan amu begu ketubuꞌ asa maꞌniin minatay amu tuꞌu!
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Kaas tanud amu, ektak niui kesalig niu dinaan, adun ndiꞌ niu melengaꞌan, puꞌ kaitaꞌu dun di pegitaꞌen nug Diwata pektemuyen ku, ndaꞌ pa pengganget su pinggulaula niu.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Naa, su tituluꞌan pituꞌun na diniu, pegdelendem niu gupia kampuꞌ nu midengeg niu. Pekpetuud amu dun, teliuday niu su kelaun salaꞌ niu. Saꞌ ndiꞌ amu meksikesuun, medituunu niu maꞌniin nu megdaaw, ndiꞌ niu mesuunan saꞌ nanutaꞌu dateng.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Laak dagid duun diniu nga getaw dia Sardis ndaꞌ niu begay melemuꞌay, pia laak su penepeten niu. Tundug amu dinaan pekseluk amu gemputiꞌ penepeten, puꞌ mbantang amu dun.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Adin su mekegdaag, maꞌantu dadema peselukan nu gemputiꞌ penepeten, mukaꞌ ndiꞌu eknasen su ngalanen bitang na dig linulun sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu kelaun getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Peglegintuuden ku di gedapan nu Gamaꞌu mukaꞌ di gedapan nu nga sesuguꞌenen getaw langit puꞌ sakupu iin.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Filadelfia, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu meseligan pinaas nu Megbebayaꞌ, sug bigayan pegbayaꞌ meglekaunutan maaꞌ nu bigay ditu ni David dengantu, iin su mekpukaꞌ di gulu gegdan ndaꞌiduni meketakep dun. Iin pa pagidi mektakep dun, ndaꞌiduni mekepukaꞌ dun.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Misuunan ku su penggulaula niu. Misuunan ku dadema puꞌ pia maikaꞌi megaga niu, pituud niu gelaꞌ su tituluꞌan ku. Meseligan damu dema dinaan. Bigayu na diniui sikawan niu mbaal niu su pibaalu diniu, sikawan ndaꞌiduni getaw mekebelabag dun.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Pekineegay niu! Ki nga getaw laung nilan puꞌ getaw Judea ilan asa kanaꞌ, belusen ilan sungkin, puꞌ sakup ilan ni Satanas. Pesempelen ku ilan diniu, mukaꞌ pepengemuꞌen ku ilan diniu. Mesuunan nilan dayun gelaꞌ puꞌ petailen ku amu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Kagina piktalentenan niu su suguꞌan ku diniu puꞌ miktigel amu di kelegenay niu, penendingan ku amu di kelegenay sungu mateng di nga kilawan, adun mpengindanan ku sug launan getaw dinig dibabaw lumbang.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Naa sungu nau metuaꞌ. Subay engkemen niu gusay su misuunan niu na, adun ndaꞌiduni mekagaw dun su melengas sugda tu kegdaag niu.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Adin su getaw mekegdaag, baalen ku iin gempagen pasek ditug Balay Pengedapan tu Gamaꞌu, sug Diwata pektemuyen ku, dayun ndiꞌ nain mawaꞌ dia. Sulatan ku dayun su getaw mekegdaag kia di ngalan nug Diwata pektemuyen ku, mukaꞌ su ngalan nu syudad pegbenwanan nug Diwata pektemuyen ku, sug begu syudad Jerusalem lumusad genat ditug langit, genat ditug Diwata pektemuyen ku. Sulatan ku su mekegdaag kia dig begu ngalan ku.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan nga sakupu.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu diag Laodicea, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu gilal Amen, saꞌitada su meseligan megukit, puꞌ teluꞌenen su metuud. Iini teluꞌen nu puun nu kelaun binaal nu Megbebayaꞌ.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Naa, misuunan ku su pinggulaula niu. Maꞌniin amu nu tubig, kanaꞌ amu metegdaw, kanaꞌ damu dema mainit, saꞌitada, mikagelagel pai kesalig niu. Mauyaꞌan ku mainit amu sungkin atawaka metegdaw.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Laak dagid, kagina maꞌniin amu nu melebab tubig, luaꞌen ku amu, belengen ku amu.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Laung niu dun medatuꞌ amu, memis dademai kebetang niu sampay ndaꞌi kulang niu. Laak dagid ndaꞌ niu mesuunay puꞌ mekelelaatlelaat amu gupia. Gempusuk amu, buta damu dema sampay milebasan amu!
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Kaas tituluꞌen ku amu, saluy amu dini naan tantu bulawan, adun amu dumatuꞌ. Saluy damu dema gemputiꞌ penepeten, seluken niu, adun metebunan su mekepiidpiid keglebas niu. Saluy amu pa pagid bulung ugid niu di mata niu, adun mekengitaꞌ amu.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Adin su petailen ku, pemaagen ku mukaꞌ tituluꞌen ku, kaas pektinantu amu mukaꞌ teliuday niu su kelaun salaꞌ niu.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Bentayay pa daan niu, megindegu di gulu gegdan mukaꞌ meksabiu. Saꞌ duuni mekedengeg di tingegu mukaꞌ pukaꞌanen su gulu gegdan, suledu dayun diag balayen dayun ami meksalu maan.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Naa, adin su mekegdaag, begayu diniini pegbayaꞌ megabang dinaan meglekaunutan, maaꞌ nu kebegay dinaan nu Gamaꞌu megabang diniin meglekaunutan, puꞌ naan, mikegdaag dau.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.