Apocalipse 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu diag Efeso, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di pitu buuk bitun dig lintu kemeten mukaꞌ megleketas di pitu buuk betangan suluꞌ, lumbus bulawan.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Naa, misuunan ku su pinggulaula niu, saꞌitada sug lesayan niu mukaꞌ su kektigel niu di kelegenay. Misuunan ku dadema puꞌ mpauk amu gupia ditu nga melaat getaw, piksimaꞌ niui gulaula nu nga getaw paingalan nilan dun sug lawas nilan peneligan ni Kristu asa kanaꞌ, kaas misuunan niu belusen ilan gupia.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Mikektigel amu daan di nga kelegenay niu puun di kesakup niu dinaan, mukaꞌ ndaꞌ amu dema lukas dun.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Laak dagid duuni pegdenaꞌen ku diniu. Kiin, su kepetail niu dinaan nemun, kanaꞌ na maaꞌ nu kepetail niu dinaan dengantu.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Kaas, pegdelendem niu gupia su kebagel nug bekna kepetail niu, mukaꞌ su kelukas niu na dun. Peksikesuun amu gusay mukaꞌ penggulaulaay niu su maaꞌ danug bekna pinggulaula niu. Saꞌ pinenggiꞌ ndiꞌ amu gusay meksikesuun, medituunu niu, adun uaꞌen ku sug betangan niu suluꞌ ditu kibetanganen.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Laak duun dademaig leliagenu dun diniu, puꞌ mpauk amu gupia ditu nga gulaula nu nga sakup ni Nicolas, maaꞌ danu kepauku dun dadema.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Naa, adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan nga sakupu. Adin su nga mekegdaag di melaat, begayu dinilan mekaꞌaan ilan dig bunga gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, su gayu pimula dia Pegimulanan nu Megbebayaꞌ.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Smirna, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu pikpuunan nug launan mukaꞌ katapusanen dadema, su minatay dayun mitubuꞌ puliꞌ.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Naa, misuunan ku su kelegenay niu mukaꞌ su kepubri niu, asa medatuꞌ amu gupia. Misuunan ku pa padun su nga pembaalbaal mekatag diniu nu nga megangken puꞌ getaw Judea ilan, laak kanaꞌ, puꞌ masiꞌ sakup ilan tantu ni Satanas!
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Naa, ndiꞌ amu gusay mendek ditu sungu niu mpenggulaula. Pektalentenay niu ini, duun diniui pepirisuun nu Palin, adun pengindanan amu, ki kelegenay niu gikteb sepuluꞌ gebii. Subay meseligan amu pia petain amu, sabaꞌ nu kesalig niu dinaan. Begayu dayun diniu su tundek gadiꞌ, saꞌitada su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan sakupu. Puꞌ adin su mekegdaag di melaat, ndiꞌen mbianani keduaꞌ kepatay, su kepatay ndaꞌi tamanen.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Pergamo, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di mauteng gupia sundang, duaꞌig babaꞌen.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Naa, misuunan ku puꞌ su pegbenwanan niu, ditu keglekaunutan ni Satanas. Laak pia maꞌantu, meseligan amu, ndaꞌ niu teliuday ki kesalig niu dinaan, pia pa su kepatay ni Antipas kiin, ki meseligan megukit taluꞌu, puꞌ iin, pinatay ditug benwa pigbenwanan ni Satanas.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Laak dagid duuni maikaꞌ pegdenaꞌen ku diniu. Duun diniui munut tu pituꞌun ni Balaam dengantu. Si Balaam kiin, pituꞌunanen si Balak megdaang di nga getaw Israel, adun mekesalaꞌ ilan, puꞌ maꞌaan daw nilan sug betang ginilak tug ledawan mukaꞌ mesuꞌat ilan daw megdusa.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Maꞌantu dadema duun diniui santaꞌ tawan duminunut ditu tituluꞌan nu nga sakup ni Nicolas.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Kaas teliuday niu su nga salaꞌ niu! Puꞌ saꞌ pinenggiꞌ ndiꞌ amu gusay meksikesuun, laawan ku amu sungu, dayun bunuꞌen kui nga getaw kia sundang duaꞌig babaꞌen, mikseleput dig babaꞌu.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan sakupu. Adin su mekegdaag di melaat, begayu dun su gaan giglud ditug langit, piningalan dun manna. Begayan ku padun diadia gemputiꞌ batu sinulatan begu ngalan, ki ndaꞌiduni mekebasa dun, subay su laak mekedawat dun gupia.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Tiatira, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, maaꞌ nu pegligaꞌ gapuy su matanen mukaꞌ maaꞌ danu metilak bedunsi su pelapanen.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Naa, misuunan ku su kelaun penggulaula niu. Misuunan ku dadema su kepetail niu mukaꞌ su kesalig niu dinaan, su gabang niu di nga samasakup niu mukaꞌ su kektigel niu di kegleget diniu. Misuunan ku pa padun puꞌ melengas pa dun su penggulaula niu nandaw ditu pinggulaula niu dengantu.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Laak dagid duun dademai pegdenaꞌen ku diniu, puꞌ ndaꞌ niu pemaagayig libun kiin si Jezabel. Iin, paingalanen dunig lawasen pimuunan nu Megbebayaꞌ, laak piktuꞌunanen su nga sakupu sampay duuni pegdaanganen, adun megdusa ilan mukaꞌ maan ilan dig betang ginilak di ngag ledawan nu sagya diwata.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Naa, miniben ku na pegelatay su kegbiksuꞌ sia nug libun kia di salaꞌen, laak mpauk gusay megbiksuꞌ di kenlelingayen.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Kaas pegduksaken ku iin ditug belilidanen sampay sug dumanen minlelingay, saꞌitada, pepegleduun ku ilan patiꞌ, melegenan ilan dun gupia. Saꞌ ndiꞌ ilan gusay megbiksuꞌ di melaat gulaula nilan, penggulaulaan ku ini ganam.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Tigaꞌwan, petain ku dadema su nga sakup ni Jezabel. Saꞌ maꞌantu, mesuunan dayun nu kelaun pikumpungan nga sakupu puꞌ naani mekesuun di ginaa mukaꞌ dig delendeman nug launan getaw. Kaas, sugdaan ku amu saladuaꞌ mbantang tu pinggulaula niu.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Laak yamu ngag duma sakupu dia Tiatira ndaꞌ mpeduma di melaat tituluꞌan kia, yamu nu nga ndaꞌ dadema petuꞌunay di medalem laung tituluꞌan ni Satanas, naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌu da puit diniu su melegenan amu dun.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Iin laak, subay engkemen niu gusay su misuunan na niu sampay matengu puliꞌ.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Naa, adin pasiꞌ su mekegdaag di melaat mukaꞌ penggulaulaanen gusay su mauyaꞌan ku sampay matengi gumulen, begayan ku iin pegbayaꞌ di kelaun nasud, maaꞌ danu pegbayaꞌ dun mialapu genat tu Gamaꞌu.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Metegas dayuni keguiten dinilan, mukaꞌ gebaꞌenen su nga nasud, maaꞌ danu melaat gulen buungen nu migbaal dun.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Duun dademai begayu di nga mekegdaag, paingalan dun sug bitun pemulaw.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Naa, adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.