Apocalipse 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu diag Efeso, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di pitu buuk bitun dig lintu kemeten mukaꞌ megleketas di pitu buuk betangan suluꞌ, lumbus bulawan.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Naa, misuunan ku su pinggulaula niu, saꞌitada sug lesayan niu mukaꞌ su kektigel niu di kelegenay. Misuunan ku dadema puꞌ mpauk amu gupia ditu nga melaat getaw, piksimaꞌ niui gulaula nu nga getaw paingalan nilan dun sug lawas nilan peneligan ni Kristu asa kanaꞌ, kaas misuunan niu belusen ilan gupia.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mikektigel amu daan di nga kelegenay niu puun di kesakup niu dinaan, mukaꞌ ndaꞌ amu dema lukas dun.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Laak dagid duuni pegdenaꞌen ku diniu. Kiin, su kepetail niu dinaan nemun, kanaꞌ na maaꞌ nu kepetail niu dinaan dengantu.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Kaas, pegdelendem niu gupia su kebagel nug bekna kepetail niu, mukaꞌ su kelukas niu na dun. Peksikesuun amu gusay mukaꞌ penggulaulaay niu su maaꞌ danug bekna pinggulaula niu. Saꞌ pinenggiꞌ ndiꞌ amu gusay meksikesuun, medituunu niu, adun uaꞌen ku sug betangan niu suluꞌ ditu kibetanganen.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Laak duun dademaig leliagenu dun diniu, puꞌ mpauk amu gupia ditu nga gulaula nu nga sakup ni Nicolas, maaꞌ danu kepauku dun dadema.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Naa, adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan nga sakupu. Adin su nga mekegdaag di melaat, begayu dinilan mekaꞌaan ilan dig bunga gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, su gayu pimula dia Pegimulanan nu Megbebayaꞌ.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Smirna, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu pikpuunan nug launan mukaꞌ katapusanen dadema, su minatay dayun mitubuꞌ puliꞌ.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Naa, misuunan ku su kelegenay niu mukaꞌ su kepubri niu, asa medatuꞌ amu gupia. Misuunan ku pa padun su nga pembaalbaal mekatag diniu nu nga megangken puꞌ getaw Judea ilan, laak kanaꞌ, puꞌ masiꞌ sakup ilan tantu ni Satanas!
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Naa, ndiꞌ amu gusay mendek ditu sungu niu mpenggulaula. Pektalentenay niu ini, duun diniui pepirisuun nu Palin, adun pengindanan amu, ki kelegenay niu gikteb sepuluꞌ gebii. Subay meseligan amu pia petain amu, sabaꞌ nu kesalig niu dinaan. Begayu dayun diniu su tundek gadiꞌ, saꞌitada su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan sakupu. Puꞌ adin su mekegdaag di melaat, ndiꞌen mbianani keduaꞌ kepatay, su kepatay ndaꞌi tamanen.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Pergamo, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di mauteng gupia sundang, duaꞌig babaꞌen.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Naa, misuunan ku puꞌ su pegbenwanan niu, ditu keglekaunutan ni Satanas. Laak pia maꞌantu, meseligan amu, ndaꞌ niu teliuday ki kesalig niu dinaan, pia pa su kepatay ni Antipas kiin, ki meseligan megukit taluꞌu, puꞌ iin, pinatay ditug benwa pigbenwanan ni Satanas.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Laak dagid duuni maikaꞌ pegdenaꞌen ku diniu. Duun diniui munut tu pituꞌun ni Balaam dengantu. Si Balaam kiin, pituꞌunanen si Balak megdaang di nga getaw Israel, adun mekesalaꞌ ilan, puꞌ maꞌaan daw nilan sug betang ginilak tug ledawan mukaꞌ mesuꞌat ilan daw megdusa.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Maꞌantu dadema duun diniui santaꞌ tawan duminunut ditu tituluꞌan nu nga sakup ni Nicolas.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Kaas teliuday niu su nga salaꞌ niu! Puꞌ saꞌ pinenggiꞌ ndiꞌ amu gusay meksikesuun, laawan ku amu sungu, dayun bunuꞌen kui nga getaw kia sundang duaꞌig babaꞌen, mikseleput dig babaꞌu.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan sakupu. Adin su mekegdaag di melaat, begayu dun su gaan giglud ditug langit, piningalan dun manna. Begayan ku padun diadia gemputiꞌ batu sinulatan begu ngalan, ki ndaꞌiduni mekebasa dun, subay su laak mekedawat dun gupia.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Tiatira, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, maaꞌ nu pegligaꞌ gapuy su matanen mukaꞌ maaꞌ danu metilak bedunsi su pelapanen.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Naa, misuunan ku su kelaun penggulaula niu. Misuunan ku dadema su kepetail niu mukaꞌ su kesalig niu dinaan, su gabang niu di nga samasakup niu mukaꞌ su kektigel niu di kegleget diniu. Misuunan ku pa padun puꞌ melengas pa dun su penggulaula niu nandaw ditu pinggulaula niu dengantu.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Laak dagid duun dademai pegdenaꞌen ku diniu, puꞌ ndaꞌ niu pemaagayig libun kiin si Jezabel. Iin, paingalanen dunig lawasen pimuunan nu Megbebayaꞌ, laak piktuꞌunanen su nga sakupu sampay duuni pegdaanganen, adun megdusa ilan mukaꞌ maan ilan dig betang ginilak di ngag ledawan nu sagya diwata.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Naa, miniben ku na pegelatay su kegbiksuꞌ sia nug libun kia di salaꞌen, laak mpauk gusay megbiksuꞌ di kenlelingayen.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Kaas pegduksaken ku iin ditug belilidanen sampay sug dumanen minlelingay, saꞌitada, pepegleduun ku ilan patiꞌ, melegenan ilan dun gupia. Saꞌ ndiꞌ ilan gusay megbiksuꞌ di melaat gulaula nilan, penggulaulaan ku ini ganam.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Tigaꞌwan, petain ku dadema su nga sakup ni Jezabel. Saꞌ maꞌantu, mesuunan dayun nu kelaun pikumpungan nga sakupu puꞌ naani mekesuun di ginaa mukaꞌ dig delendeman nug launan getaw. Kaas, sugdaan ku amu saladuaꞌ mbantang tu pinggulaula niu.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Laak yamu ngag duma sakupu dia Tiatira ndaꞌ mpeduma di melaat tituluꞌan kia, yamu nu nga ndaꞌ dadema petuꞌunay di medalem laung tituluꞌan ni Satanas, naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌu da puit diniu su melegenan amu dun.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Iin laak, subay engkemen niu gusay su misuunan na niu sampay matengu puliꞌ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Naa, adin pasiꞌ su mekegdaag di melaat mukaꞌ penggulaulaanen gusay su mauyaꞌan ku sampay matengi gumulen, begayan ku iin pegbayaꞌ di kelaun nasud, maaꞌ danu pegbayaꞌ dun mialapu genat tu Gamaꞌu.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Metegas dayuni keguiten dinilan, mukaꞌ gebaꞌenen su nga nasud, maaꞌ danu melaat gulen buungen nu migbaal dun.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Duun dademai begayu di nga mekegdaag, paingalan dun sug bitun pemulaw.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Naa, adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.