Apocalipse 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu diag Efeso, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di pitu buuk bitun dig lintu kemeten mukaꞌ megleketas di pitu buuk betangan suluꞌ, lumbus bulawan.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Naa, misuunan ku su pinggulaula niu, saꞌitada sug lesayan niu mukaꞌ su kektigel niu di kelegenay. Misuunan ku dadema puꞌ mpauk amu gupia ditu nga melaat getaw, piksimaꞌ niui gulaula nu nga getaw paingalan nilan dun sug lawas nilan peneligan ni Kristu asa kanaꞌ, kaas misuunan niu belusen ilan gupia.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Mikektigel amu daan di nga kelegenay niu puun di kesakup niu dinaan, mukaꞌ ndaꞌ amu dema lukas dun.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Laak dagid duuni pegdenaꞌen ku diniu. Kiin, su kepetail niu dinaan nemun, kanaꞌ na maaꞌ nu kepetail niu dinaan dengantu.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kaas, pegdelendem niu gupia su kebagel nug bekna kepetail niu, mukaꞌ su kelukas niu na dun. Peksikesuun amu gusay mukaꞌ penggulaulaay niu su maaꞌ danug bekna pinggulaula niu. Saꞌ pinenggiꞌ ndiꞌ amu gusay meksikesuun, medituunu niu, adun uaꞌen ku sug betangan niu suluꞌ ditu kibetanganen.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Laak duun dademaig leliagenu dun diniu, puꞌ mpauk amu gupia ditu nga gulaula nu nga sakup ni Nicolas, maaꞌ danu kepauku dun dadema.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Naa, adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan nga sakupu. Adin su nga mekegdaag di melaat, begayu dinilan mekaꞌaan ilan dig bunga gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, su gayu pimula dia Pegimulanan nu Megbebayaꞌ.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Smirna, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu pikpuunan nug launan mukaꞌ katapusanen dadema, su minatay dayun mitubuꞌ puliꞌ.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Naa, misuunan ku su kelegenay niu mukaꞌ su kepubri niu, asa medatuꞌ amu gupia. Misuunan ku pa padun su nga pembaalbaal mekatag diniu nu nga megangken puꞌ getaw Judea ilan, laak kanaꞌ, puꞌ masiꞌ sakup ilan tantu ni Satanas!
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Naa, ndiꞌ amu gusay mendek ditu sungu niu mpenggulaula. Pektalentenay niu ini, duun diniui pepirisuun nu Palin, adun pengindanan amu, ki kelegenay niu gikteb sepuluꞌ gebii. Subay meseligan amu pia petain amu, sabaꞌ nu kesalig niu dinaan. Begayu dayun diniu su tundek gadiꞌ, saꞌitada su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan sakupu. Puꞌ adin su mekegdaag di melaat, ndiꞌen mbianani keduaꞌ kepatay, su kepatay ndaꞌi tamanen.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Pergamo, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di mauteng gupia sundang, duaꞌig babaꞌen.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Naa, misuunan ku puꞌ su pegbenwanan niu, ditu keglekaunutan ni Satanas. Laak pia maꞌantu, meseligan amu, ndaꞌ niu teliuday ki kesalig niu dinaan, pia pa su kepatay ni Antipas kiin, ki meseligan megukit taluꞌu, puꞌ iin, pinatay ditug benwa pigbenwanan ni Satanas.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Laak dagid duuni maikaꞌ pegdenaꞌen ku diniu. Duun diniui munut tu pituꞌun ni Balaam dengantu. Si Balaam kiin, pituꞌunanen si Balak megdaang di nga getaw Israel, adun mekesalaꞌ ilan, puꞌ maꞌaan daw nilan sug betang ginilak tug ledawan mukaꞌ mesuꞌat ilan daw megdusa.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Maꞌantu dadema duun diniui santaꞌ tawan duminunut ditu tituluꞌan nu nga sakup ni Nicolas.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Kaas teliuday niu su nga salaꞌ niu! Puꞌ saꞌ pinenggiꞌ ndiꞌ amu gusay meksikesuun, laawan ku amu sungu, dayun bunuꞌen kui nga getaw kia sundang duaꞌig babaꞌen, mikseleput dig babaꞌu.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan sakupu. Adin su mekegdaag di melaat, begayu dun su gaan giglud ditug langit, piningalan dun manna. Begayan ku padun diadia gemputiꞌ batu sinulatan begu ngalan, ki ndaꞌiduni mekebasa dun, subay su laak mekedawat dun gupia.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Tiatira, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, maaꞌ nu pegligaꞌ gapuy su matanen mukaꞌ maaꞌ danu metilak bedunsi su pelapanen.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Naa, misuunan ku su kelaun penggulaula niu. Misuunan ku dadema su kepetail niu mukaꞌ su kesalig niu dinaan, su gabang niu di nga samasakup niu mukaꞌ su kektigel niu di kegleget diniu. Misuunan ku pa padun puꞌ melengas pa dun su penggulaula niu nandaw ditu pinggulaula niu dengantu.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Laak dagid duun dademai pegdenaꞌen ku diniu, puꞌ ndaꞌ niu pemaagayig libun kiin si Jezabel. Iin, paingalanen dunig lawasen pimuunan nu Megbebayaꞌ, laak piktuꞌunanen su nga sakupu sampay duuni pegdaanganen, adun megdusa ilan mukaꞌ maan ilan dig betang ginilak di ngag ledawan nu sagya diwata.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Naa, miniben ku na pegelatay su kegbiksuꞌ sia nug libun kia di salaꞌen, laak mpauk gusay megbiksuꞌ di kenlelingayen.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Kaas pegduksaken ku iin ditug belilidanen sampay sug dumanen minlelingay, saꞌitada, pepegleduun ku ilan patiꞌ, melegenan ilan dun gupia. Saꞌ ndiꞌ ilan gusay megbiksuꞌ di melaat gulaula nilan, penggulaulaan ku ini ganam.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Tigaꞌwan, petain ku dadema su nga sakup ni Jezabel. Saꞌ maꞌantu, mesuunan dayun nu kelaun pikumpungan nga sakupu puꞌ naani mekesuun di ginaa mukaꞌ dig delendeman nug launan getaw. Kaas, sugdaan ku amu saladuaꞌ mbantang tu pinggulaula niu.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Laak yamu ngag duma sakupu dia Tiatira ndaꞌ mpeduma di melaat tituluꞌan kia, yamu nu nga ndaꞌ dadema petuꞌunay di medalem laung tituluꞌan ni Satanas, naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌu da puit diniu su melegenan amu dun.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Iin laak, subay engkemen niu gusay su misuunan na niu sampay matengu puliꞌ.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Naa, adin pasiꞌ su mekegdaag di melaat mukaꞌ penggulaulaanen gusay su mauyaꞌan ku sampay matengi gumulen, begayan ku iin pegbayaꞌ di kelaun nasud, maaꞌ danu pegbayaꞌ dun mialapu genat tu Gamaꞌu.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Metegas dayuni keguiten dinilan, mukaꞌ gebaꞌenen su nga nasud, maaꞌ danu melaat gulen buungen nu migbaal dun.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Duun dademai begayu di nga mekegdaag, paingalan dun sug bitun pemulaw.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Naa, adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.