Apocalipse 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu diag Efeso, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di pitu buuk bitun dig lintu kemeten mukaꞌ megleketas di pitu buuk betangan suluꞌ, lumbus bulawan.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Naa, misuunan ku su pinggulaula niu, saꞌitada sug lesayan niu mukaꞌ su kektigel niu di kelegenay. Misuunan ku dadema puꞌ mpauk amu gupia ditu nga melaat getaw, piksimaꞌ niui gulaula nu nga getaw paingalan nilan dun sug lawas nilan peneligan ni Kristu asa kanaꞌ, kaas misuunan niu belusen ilan gupia.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Mikektigel amu daan di nga kelegenay niu puun di kesakup niu dinaan, mukaꞌ ndaꞌ amu dema lukas dun.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Laak dagid duuni pegdenaꞌen ku diniu. Kiin, su kepetail niu dinaan nemun, kanaꞌ na maaꞌ nu kepetail niu dinaan dengantu.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Kaas, pegdelendem niu gupia su kebagel nug bekna kepetail niu, mukaꞌ su kelukas niu na dun. Peksikesuun amu gusay mukaꞌ penggulaulaay niu su maaꞌ danug bekna pinggulaula niu. Saꞌ pinenggiꞌ ndiꞌ amu gusay meksikesuun, medituunu niu, adun uaꞌen ku sug betangan niu suluꞌ ditu kibetanganen.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Laak duun dademaig leliagenu dun diniu, puꞌ mpauk amu gupia ditu nga gulaula nu nga sakup ni Nicolas, maaꞌ danu kepauku dun dadema.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Naa, adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan nga sakupu. Adin su nga mekegdaag di melaat, begayu dinilan mekaꞌaan ilan dig bunga gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, su gayu pimula dia Pegimulanan nu Megbebayaꞌ.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Smirna, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu pikpuunan nug launan mukaꞌ katapusanen dadema, su minatay dayun mitubuꞌ puliꞌ.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Naa, misuunan ku su kelegenay niu mukaꞌ su kepubri niu, asa medatuꞌ amu gupia. Misuunan ku pa padun su nga pembaalbaal mekatag diniu nu nga megangken puꞌ getaw Judea ilan, laak kanaꞌ, puꞌ masiꞌ sakup ilan tantu ni Satanas!
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Naa, ndiꞌ amu gusay mendek ditu sungu niu mpenggulaula. Pektalentenay niu ini, duun diniui pepirisuun nu Palin, adun pengindanan amu, ki kelegenay niu gikteb sepuluꞌ gebii. Subay meseligan amu pia petain amu, sabaꞌ nu kesalig niu dinaan. Begayu dayun diniu su tundek gadiꞌ, saꞌitada su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga pikumpungan sakupu. Puꞌ adin su mekegdaag di melaat, ndiꞌen mbianani keduaꞌ kepatay, su kepatay ndaꞌi tamanen.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Laung padun ni Isus, “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Pergamo, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nu megawid di mauteng gupia sundang, duaꞌig babaꞌen.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Naa, misuunan ku puꞌ su pegbenwanan niu, ditu keglekaunutan ni Satanas. Laak pia maꞌantu, meseligan amu, ndaꞌ niu teliuday ki kesalig niu dinaan, pia pa su kepatay ni Antipas kiin, ki meseligan megukit taluꞌu, puꞌ iin, pinatay ditug benwa pigbenwanan ni Satanas.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Laak dagid duuni maikaꞌ pegdenaꞌen ku diniu. Duun diniui munut tu pituꞌun ni Balaam dengantu. Si Balaam kiin, pituꞌunanen si Balak megdaang di nga getaw Israel, adun mekesalaꞌ ilan, puꞌ maꞌaan daw nilan sug betang ginilak tug ledawan mukaꞌ mesuꞌat ilan daw megdusa.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Maꞌantu dadema duun diniui santaꞌ tawan duminunut ditu tituluꞌan nu nga sakup ni Nicolas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kaas teliuday niu su nga salaꞌ niu! Puꞌ saꞌ pinenggiꞌ ndiꞌ amu gusay meksikesuun, laawan ku amu sungu, dayun bunuꞌen kui nga getaw kia sundang duaꞌig babaꞌen, mikseleput dig babaꞌu.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Naa adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan sakupu. Adin su mekegdaag di melaat, begayu dun su gaan giglud ditug langit, piningalan dun manna. Begayan ku padun diadia gemputiꞌ batu sinulatan begu ngalan, ki ndaꞌiduni mekebasa dun, subay su laak mekedawat dun gupia.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Mendadi ki pikumpungan nu sakupu dia Tiatira, puitay mu sulat su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat dun. Iini sulat mu, kinii pemuun nug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, maaꞌ nu pegligaꞌ gapuy su matanen mukaꞌ maaꞌ danu metilak bedunsi su pelapanen.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Naa, misuunan ku su kelaun penggulaula niu. Misuunan ku dadema su kepetail niu mukaꞌ su kesalig niu dinaan, su gabang niu di nga samasakup niu mukaꞌ su kektigel niu di kegleget diniu. Misuunan ku pa padun puꞌ melengas pa dun su penggulaula niu nandaw ditu pinggulaula niu dengantu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Laak dagid duun dademai pegdenaꞌen ku diniu, puꞌ ndaꞌ niu pemaagayig libun kiin si Jezabel. Iin, paingalanen dunig lawasen pimuunan nu Megbebayaꞌ, laak piktuꞌunanen su nga sakupu sampay duuni pegdaanganen, adun megdusa ilan mukaꞌ maan ilan dig betang ginilak di ngag ledawan nu sagya diwata.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Naa, miniben ku na pegelatay su kegbiksuꞌ sia nug libun kia di salaꞌen, laak mpauk gusay megbiksuꞌ di kenlelingayen.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Kaas pegduksaken ku iin ditug belilidanen sampay sug dumanen minlelingay, saꞌitada, pepegleduun ku ilan patiꞌ, melegenan ilan dun gupia. Saꞌ ndiꞌ ilan gusay megbiksuꞌ di melaat gulaula nilan, penggulaulaan ku ini ganam.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Tigaꞌwan, petain ku dadema su nga sakup ni Jezabel. Saꞌ maꞌantu, mesuunan dayun nu kelaun pikumpungan nga sakupu puꞌ naani mekesuun di ginaa mukaꞌ dig delendeman nug launan getaw. Kaas, sugdaan ku amu saladuaꞌ mbantang tu pinggulaula niu.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Laak yamu ngag duma sakupu dia Tiatira ndaꞌ mpeduma di melaat tituluꞌan kia, yamu nu nga ndaꞌ dadema petuꞌunay di medalem laung tituluꞌan ni Satanas, naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌu da puit diniu su melegenan amu dun.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Iin laak, subay engkemen niu gusay su misuunan na niu sampay matengu puliꞌ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Naa, adin pasiꞌ su mekegdaag di melaat mukaꞌ penggulaulaanen gusay su mauyaꞌan ku sampay matengi gumulen, begayan ku iin pegbayaꞌ di kelaun nasud, maaꞌ danu pegbayaꞌ dun mialapu genat tu Gamaꞌu.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Metegas dayuni keguiten dinilan, mukaꞌ gebaꞌenen su nga nasud, maaꞌ danu melaat gulen buungen nu migbaal dun.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Duun dademai begayu di nga mekegdaag, paingalan dun sug bitun pemulaw.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Naa, adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu di teluꞌen kini nug Balakat nu Megbebayaꞌ di nga pikumpungan nga sakupu.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.