Apocalipse 19
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Mendadi tubus nitu, duuni midengegu maꞌniin nu gelang nu melaun gupia getaw mektaluꞌ ditug langit. Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Su Megbebayaꞌ, penalan ta! Mikpuun diniin su kegawen dinita, mukaꞌ iini megdedengeg gupia sampay ginuungan tandeng!
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Metuud daan sug lumbus kengukumen, meglepeng gupia! Puꞌ inukumanen su migdedengeg kia libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, saꞌitada su gembagel syudad Babilonia, puꞌ pegdaangan nug libun kia su tibuuk lumbang puun tug dusanen. Sinilaꞌ iin nu Megbebayaꞌ, puꞌ sabaꞌ pimatay nug libun su nga sesuguꞌenen kilawan.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Dayun mimeksay puliꞌ su melaun getaw ditug langit, laung nilan, “Penalan ta gusay su Megbebayaꞌ! Su gebel nu mitutung syudad kia, ndiꞌ gusay mpugyaw.”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Dayun kig duaꞌ puluꞌ buꞌ paat tawan kia meglegulang kaunutan mukaꞌ su paat buuk tetubuꞌ biwat, minginlulud ilan dia gedapan nu Megbebayaꞌ, su pegingkud dia melengas gingkudan gadiꞌ, mukaꞌ pigbesaan nilan iin dadema. Laung nilan, “Maꞌantu daan! Penalan ta su Megbebayaꞌ!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Naa, duun dayuni midengegu miktaluꞌ ditu melengas gingkudan gadiꞌ kia. Kaliꞌ taluꞌ, “Yamu nga sesuguꞌenen mukaꞌ yamu nga kilawan, medatuꞌ gempusuk, adin su megbasa ditu niin, penalan ta su Megbebayaꞌ, su pektemuyen ta!”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Benaꞌ midengegu su tingeg nu melaun gupia getaw, maꞌniin deguk nu gembagel baga atawaka metenug gupia delalak. Kaliꞌ ilan pektaluꞌ, “Penalan ta su Megbebayaꞌ! Puꞌ su Kaunutan ta, su Tampusan ginuungan Megbebayaꞌ, mikpuun na tuꞌu Meglegadiꞌ!”
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Subay penleliagen ita dun gusay, penalan ta su ginuungan Diwata. Puꞌ minateng na su gendaw beliꞌiin su Nati Karniru. Su penginsuaanen, minuyaꞌ na.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Puꞌ bigayan na su penginsuaanen peselukan gemputiꞌ penepetenen, mengelinggat sabaꞌ kelenuꞌen. (Iini gulugan nu penepeten kia, su gempia gulaula nu piglegetawan nu Megbebayaꞌ.)
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Mendadi su sala tawan kia sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, miktaluꞌ pelum dinaan, “Sulat mu ini. Yamu nga ginggat sumaup dig belaꞌi nu Nati Karniru kini, leliagen namu.” Kaliꞌ dugang dun, laungen, “Kini gupia su metuud tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ!”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Dayunu miglaub di gedapan nu getaw langit kia, adun pegbesaan ku iin sia, dagid miktaluꞌ dinaan, “Paa, ndiꞌa pa deliꞌ. Sama sesuguꞌen mau mukaꞌ sama sesuguꞌen dau dema nu nga mimated diniꞌa, sampay su kelaun dumunut tu metuud ginukit ni Isus. Pegbesaay mu sungkin su Megbebayaꞌ.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Mendadi minitaꞌu sug langit mipukaꞌ puliꞌ, mukaꞌ duuni gemputiꞌ kebayuꞌ dia. Ki peksakay dun, ngalanen si Meseligan, mukaꞌ si Metuud. Iin, su kengukumen mukaꞌ keglumpaken, mekebian di metuud.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Su matanen, maꞌniin nug ligaꞌ gapuy. Di gulunen, melaun tundek. Misulatan iin di ngalanen, ki ngalan kia, iin da laak salaneni mekesuun dun.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Su suuben, mileep duguꞌ. Iini paingalan diniin, “Su Taluꞌ nug Megbebayaꞌ.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Tumindug diniin su nga sundalu dig langit, peksakay dailan dema gemputiꞌ kebayuꞌ, piselukan dailan dema suub gemputiꞌ, mengelinggat sabaꞌ kelenuꞌen.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Mikseleput dig babaꞌeni mauteng gupia sundang, iini pekpendaagen tu nga nasud. Naa, saꞌ pendaagenen na, meglekaunutan dayun tuꞌu di nga nasud, peguiten dinilani sekud putaw. Peglaatanen ilan maaꞌ nu getaw mekpees di gubas saꞌ megbaal penginumen, puꞌ mangit dinilan gupia su Tampusan Ginuungan Megbebayaꞌ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Sinulat di suuben mukaꞌ di paanen ki gelalen kini, “Su Meglegadiꞌ di nga gadiꞌ, su Meglekaunutan di nga kaunutan.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Mendadi minitaꞌu pelum sala tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit pegindeg dia mata gendaw. Pitikteganen gupia sebiay su kelaun manukmanuk peglayug dia gawanawan, laungen, “Pekpungun amu dini, saup namu dig lumpuk nu Megbebayaꞌ.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Dini niu pengaanay su guned nu nga gadiꞌ mukaꞌ nu nga kaunutan sundalu sampay su nga sundalu, su guned nga kebayuꞌ sampay su suminakay dun, su guned nu tibaꞌan getaw, saꞌ gulipen, saꞌ su kanaꞌ gulipen, datuꞌ saꞌ gempusuk!”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Naa mendadi, minitaꞌu su mekendekendek menamad gandang guminawen kia dig dagat mukaꞌ su nga gadiꞌ dinig lumbang sampay su kelaun sundalu nilan, mikpungun ilan gelaꞌ, adun pembunuꞌen nilan ki peksakay di gemputiꞌ kebayuꞌ mukaꞌ su kelaun daniin sundalu.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Dayun daapay su mekendekendek menamad mukaꞌ su sala tawan kia tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ, su minggulaula nga mekesalebuꞌ di pegitaꞌen nu menamad. (Miksekat di nga mekesalebuꞌ kia, piglimbungan nu tautau pimuunan su nga getaw mituꞌusan nu mekendekendek menamad, sampay sug lumaun miktamuy tug ledawanen.) Linabuꞌ dayun ditug linaw gapuy su mekendekendek menamad mukaꞌ su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ tetubuꞌ pa, su gapuy lamug asupre ndiꞌ mpaleng.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Pinatay dayuni nga sundalu nilan di sundang, su sundang mikseleput diag babaꞌ nu peksakay gemputiꞌ kebayuꞌ, mukaꞌ pingaan nug lumaun manukmanuk su guned nilan taman mibesug ilan.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.