Apocalipse 19
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Mendadi tubus nitu, duuni midengegu maꞌniin nu gelang nu melaun gupia getaw mektaluꞌ ditug langit. Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Su Megbebayaꞌ, penalan ta! Mikpuun diniin su kegawen dinita, mukaꞌ iini megdedengeg gupia sampay ginuungan tandeng!
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Metuud daan sug lumbus kengukumen, meglepeng gupia! Puꞌ inukumanen su migdedengeg kia libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, saꞌitada su gembagel syudad Babilonia, puꞌ pegdaangan nug libun kia su tibuuk lumbang puun tug dusanen. Sinilaꞌ iin nu Megbebayaꞌ, puꞌ sabaꞌ pimatay nug libun su nga sesuguꞌenen kilawan.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Dayun mimeksay puliꞌ su melaun getaw ditug langit, laung nilan, “Penalan ta gusay su Megbebayaꞌ! Su gebel nu mitutung syudad kia, ndiꞌ gusay mpugyaw.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Dayun kig duaꞌ puluꞌ buꞌ paat tawan kia meglegulang kaunutan mukaꞌ su paat buuk tetubuꞌ biwat, minginlulud ilan dia gedapan nu Megbebayaꞌ, su pegingkud dia melengas gingkudan gadiꞌ, mukaꞌ pigbesaan nilan iin dadema. Laung nilan, “Maꞌantu daan! Penalan ta su Megbebayaꞌ!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Naa, duun dayuni midengegu miktaluꞌ ditu melengas gingkudan gadiꞌ kia. Kaliꞌ taluꞌ, “Yamu nga sesuguꞌenen mukaꞌ yamu nga kilawan, medatuꞌ gempusuk, adin su megbasa ditu niin, penalan ta su Megbebayaꞌ, su pektemuyen ta!”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Benaꞌ midengegu su tingeg nu melaun gupia getaw, maꞌniin deguk nu gembagel baga atawaka metenug gupia delalak. Kaliꞌ ilan pektaluꞌ, “Penalan ta su Megbebayaꞌ! Puꞌ su Kaunutan ta, su Tampusan ginuungan Megbebayaꞌ, mikpuun na tuꞌu Meglegadiꞌ!”
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Subay penleliagen ita dun gusay, penalan ta su ginuungan Diwata. Puꞌ minateng na su gendaw beliꞌiin su Nati Karniru. Su penginsuaanen, minuyaꞌ na.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Puꞌ bigayan na su penginsuaanen peselukan gemputiꞌ penepetenen, mengelinggat sabaꞌ kelenuꞌen. (Iini gulugan nu penepeten kia, su gempia gulaula nu piglegetawan nu Megbebayaꞌ.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Mendadi su sala tawan kia sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, miktaluꞌ pelum dinaan, “Sulat mu ini. Yamu nga ginggat sumaup dig belaꞌi nu Nati Karniru kini, leliagen namu.” Kaliꞌ dugang dun, laungen, “Kini gupia su metuud tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ!”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Dayunu miglaub di gedapan nu getaw langit kia, adun pegbesaan ku iin sia, dagid miktaluꞌ dinaan, “Paa, ndiꞌa pa deliꞌ. Sama sesuguꞌen mau mukaꞌ sama sesuguꞌen dau dema nu nga mimated diniꞌa, sampay su kelaun dumunut tu metuud ginukit ni Isus. Pegbesaay mu sungkin su Megbebayaꞌ.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Mendadi minitaꞌu sug langit mipukaꞌ puliꞌ, mukaꞌ duuni gemputiꞌ kebayuꞌ dia. Ki peksakay dun, ngalanen si Meseligan, mukaꞌ si Metuud. Iin, su kengukumen mukaꞌ keglumpaken, mekebian di metuud.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Su matanen, maꞌniin nug ligaꞌ gapuy. Di gulunen, melaun tundek. Misulatan iin di ngalanen, ki ngalan kia, iin da laak salaneni mekesuun dun.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Su suuben, mileep duguꞌ. Iini paingalan diniin, “Su Taluꞌ nug Megbebayaꞌ.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Tumindug diniin su nga sundalu dig langit, peksakay dailan dema gemputiꞌ kebayuꞌ, piselukan dailan dema suub gemputiꞌ, mengelinggat sabaꞌ kelenuꞌen.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Mikseleput dig babaꞌeni mauteng gupia sundang, iini pekpendaagen tu nga nasud. Naa, saꞌ pendaagenen na, meglekaunutan dayun tuꞌu di nga nasud, peguiten dinilani sekud putaw. Peglaatanen ilan maaꞌ nu getaw mekpees di gubas saꞌ megbaal penginumen, puꞌ mangit dinilan gupia su Tampusan Ginuungan Megbebayaꞌ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Sinulat di suuben mukaꞌ di paanen ki gelalen kini, “Su Meglegadiꞌ di nga gadiꞌ, su Meglekaunutan di nga kaunutan.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Mendadi minitaꞌu pelum sala tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit pegindeg dia mata gendaw. Pitikteganen gupia sebiay su kelaun manukmanuk peglayug dia gawanawan, laungen, “Pekpungun amu dini, saup namu dig lumpuk nu Megbebayaꞌ.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Dini niu pengaanay su guned nu nga gadiꞌ mukaꞌ nu nga kaunutan sundalu sampay su nga sundalu, su guned nga kebayuꞌ sampay su suminakay dun, su guned nu tibaꞌan getaw, saꞌ gulipen, saꞌ su kanaꞌ gulipen, datuꞌ saꞌ gempusuk!”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Naa mendadi, minitaꞌu su mekendekendek menamad gandang guminawen kia dig dagat mukaꞌ su nga gadiꞌ dinig lumbang sampay su kelaun sundalu nilan, mikpungun ilan gelaꞌ, adun pembunuꞌen nilan ki peksakay di gemputiꞌ kebayuꞌ mukaꞌ su kelaun daniin sundalu.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Dayun daapay su mekendekendek menamad mukaꞌ su sala tawan kia tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ, su minggulaula nga mekesalebuꞌ di pegitaꞌen nu menamad. (Miksekat di nga mekesalebuꞌ kia, piglimbungan nu tautau pimuunan su nga getaw mituꞌusan nu mekendekendek menamad, sampay sug lumaun miktamuy tug ledawanen.) Linabuꞌ dayun ditug linaw gapuy su mekendekendek menamad mukaꞌ su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ tetubuꞌ pa, su gapuy lamug asupre ndiꞌ mpaleng.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Pinatay dayuni nga sundalu nilan di sundang, su sundang mikseleput diag babaꞌ nu peksakay gemputiꞌ kebayuꞌ, mukaꞌ pingaan nug lumaun manukmanuk su guned nilan taman mibesug ilan.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.