Apocalipse 19
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Mendadi tubus nitu, duuni midengegu maꞌniin nu gelang nu melaun gupia getaw mektaluꞌ ditug langit. Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Su Megbebayaꞌ, penalan ta! Mikpuun diniin su kegawen dinita, mukaꞌ iini megdedengeg gupia sampay ginuungan tandeng!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Metuud daan sug lumbus kengukumen, meglepeng gupia! Puꞌ inukumanen su migdedengeg kia libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, saꞌitada su gembagel syudad Babilonia, puꞌ pegdaangan nug libun kia su tibuuk lumbang puun tug dusanen. Sinilaꞌ iin nu Megbebayaꞌ, puꞌ sabaꞌ pimatay nug libun su nga sesuguꞌenen kilawan.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Dayun mimeksay puliꞌ su melaun getaw ditug langit, laung nilan, “Penalan ta gusay su Megbebayaꞌ! Su gebel nu mitutung syudad kia, ndiꞌ gusay mpugyaw.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Dayun kig duaꞌ puluꞌ buꞌ paat tawan kia meglegulang kaunutan mukaꞌ su paat buuk tetubuꞌ biwat, minginlulud ilan dia gedapan nu Megbebayaꞌ, su pegingkud dia melengas gingkudan gadiꞌ, mukaꞌ pigbesaan nilan iin dadema. Laung nilan, “Maꞌantu daan! Penalan ta su Megbebayaꞌ!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Naa, duun dayuni midengegu miktaluꞌ ditu melengas gingkudan gadiꞌ kia. Kaliꞌ taluꞌ, “Yamu nga sesuguꞌenen mukaꞌ yamu nga kilawan, medatuꞌ gempusuk, adin su megbasa ditu niin, penalan ta su Megbebayaꞌ, su pektemuyen ta!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Benaꞌ midengegu su tingeg nu melaun gupia getaw, maꞌniin deguk nu gembagel baga atawaka metenug gupia delalak. Kaliꞌ ilan pektaluꞌ, “Penalan ta su Megbebayaꞌ! Puꞌ su Kaunutan ta, su Tampusan ginuungan Megbebayaꞌ, mikpuun na tuꞌu Meglegadiꞌ!”
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Subay penleliagen ita dun gusay, penalan ta su ginuungan Diwata. Puꞌ minateng na su gendaw beliꞌiin su Nati Karniru. Su penginsuaanen, minuyaꞌ na.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Puꞌ bigayan na su penginsuaanen peselukan gemputiꞌ penepetenen, mengelinggat sabaꞌ kelenuꞌen. (Iini gulugan nu penepeten kia, su gempia gulaula nu piglegetawan nu Megbebayaꞌ.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Mendadi su sala tawan kia sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, miktaluꞌ pelum dinaan, “Sulat mu ini. Yamu nga ginggat sumaup dig belaꞌi nu Nati Karniru kini, leliagen namu.” Kaliꞌ dugang dun, laungen, “Kini gupia su metuud tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ!”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Dayunu miglaub di gedapan nu getaw langit kia, adun pegbesaan ku iin sia, dagid miktaluꞌ dinaan, “Paa, ndiꞌa pa deliꞌ. Sama sesuguꞌen mau mukaꞌ sama sesuguꞌen dau dema nu nga mimated diniꞌa, sampay su kelaun dumunut tu metuud ginukit ni Isus. Pegbesaay mu sungkin su Megbebayaꞌ.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Mendadi minitaꞌu sug langit mipukaꞌ puliꞌ, mukaꞌ duuni gemputiꞌ kebayuꞌ dia. Ki peksakay dun, ngalanen si Meseligan, mukaꞌ si Metuud. Iin, su kengukumen mukaꞌ keglumpaken, mekebian di metuud.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Su matanen, maꞌniin nug ligaꞌ gapuy. Di gulunen, melaun tundek. Misulatan iin di ngalanen, ki ngalan kia, iin da laak salaneni mekesuun dun.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Su suuben, mileep duguꞌ. Iini paingalan diniin, “Su Taluꞌ nug Megbebayaꞌ.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Tumindug diniin su nga sundalu dig langit, peksakay dailan dema gemputiꞌ kebayuꞌ, piselukan dailan dema suub gemputiꞌ, mengelinggat sabaꞌ kelenuꞌen.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Mikseleput dig babaꞌeni mauteng gupia sundang, iini pekpendaagen tu nga nasud. Naa, saꞌ pendaagenen na, meglekaunutan dayun tuꞌu di nga nasud, peguiten dinilani sekud putaw. Peglaatanen ilan maaꞌ nu getaw mekpees di gubas saꞌ megbaal penginumen, puꞌ mangit dinilan gupia su Tampusan Ginuungan Megbebayaꞌ.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Sinulat di suuben mukaꞌ di paanen ki gelalen kini, “Su Meglegadiꞌ di nga gadiꞌ, su Meglekaunutan di nga kaunutan.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Mendadi minitaꞌu pelum sala tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit pegindeg dia mata gendaw. Pitikteganen gupia sebiay su kelaun manukmanuk peglayug dia gawanawan, laungen, “Pekpungun amu dini, saup namu dig lumpuk nu Megbebayaꞌ.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Dini niu pengaanay su guned nu nga gadiꞌ mukaꞌ nu nga kaunutan sundalu sampay su nga sundalu, su guned nga kebayuꞌ sampay su suminakay dun, su guned nu tibaꞌan getaw, saꞌ gulipen, saꞌ su kanaꞌ gulipen, datuꞌ saꞌ gempusuk!”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Naa mendadi, minitaꞌu su mekendekendek menamad gandang guminawen kia dig dagat mukaꞌ su nga gadiꞌ dinig lumbang sampay su kelaun sundalu nilan, mikpungun ilan gelaꞌ, adun pembunuꞌen nilan ki peksakay di gemputiꞌ kebayuꞌ mukaꞌ su kelaun daniin sundalu.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Dayun daapay su mekendekendek menamad mukaꞌ su sala tawan kia tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ, su minggulaula nga mekesalebuꞌ di pegitaꞌen nu menamad. (Miksekat di nga mekesalebuꞌ kia, piglimbungan nu tautau pimuunan su nga getaw mituꞌusan nu mekendekendek menamad, sampay sug lumaun miktamuy tug ledawanen.) Linabuꞌ dayun ditug linaw gapuy su mekendekendek menamad mukaꞌ su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ tetubuꞌ pa, su gapuy lamug asupre ndiꞌ mpaleng.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Pinatay dayuni nga sundalu nilan di sundang, su sundang mikseleput diag babaꞌ nu peksakay gemputiꞌ kebayuꞌ, mukaꞌ pingaan nug lumaun manukmanuk su guned nilan taman mibesug ilan.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.