Apocalipse 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Mendadi, duuni metikteg gupia taluꞌ diag Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ. Tiluꞌaneni pitu tawan sesuguꞌen kia nu Megbebayaꞌ getaw langit, laungen, “Panaw namu. Bunag na niu ditug lumbang ki pitu buuk gaalan niu bitangan gangit nu Megbebayaꞌ!”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Naa sug bekna getaw langit kia, mipanaw dayun tuꞌu, binunagen tuꞌu su peguidanen gaalan dinig lumbang. Lemen laak mibunag, duun dayuni mesait gupia penleduun mituaꞌ dia panit nu nga getaw misulatan ngalan nu mekendekendek menamad, su kelaun miktamuy ditug ledawanen.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Mendadi benaꞌ mitubus, su keduaꞌ getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen pelum binunag dagat. Sug dagat, binaluy dayun maaꞌ nug duguꞌ bangkay. Dayun mimatay su kelaun metetubuꞌ mukaꞌ sedaꞌ diag dagat.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Tubus nitu, su ketelu getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen pelum binunag ngag lawas tubig mukaꞌ ditu nga tebud. Binaluy dadema duguꞌ su nga tubig sampay su nga kelaun tebud.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Midengegu dayun su tingeg nu getaw langit megbayaꞌ tu tubig. Kaliꞌ taluꞌ, “Uu Diwata mikpaas ditu melaat, ditu salaꞌ, su tetubuꞌ nandaw mukaꞌ su tetubuꞌ dengantu, meglepeng gupia ki nga kengukum mu kini di nga getaw.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Su nga getaw kia, kagina pitigis ma nilan sug duguꞌ nu piglegetawan mu kampuꞌ nu nga megwali tu taluꞌ mu, naa piꞌinum mu dadema dinilan duguꞌ. Iin maig bantang sugda dinilan.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Midengegu dademai miktaluꞌ dia gentudan gilak, laungen, “Uu Kaunutan Megbebayaꞌ Tampusan Ginuungan, su kengukum mu, meglepeng tantu mukaꞌ metuud gupia!”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Mendadi su kepaat getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen binunag mata gendaw, kaas biwang dun pepesuꞌen su nga getaw sabaꞌ nu kainiten.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Dayun mipatiꞌ tuꞌu mpasuꞌ su nga getaw dinig dibabaw lumbang, sabaꞌ kainit nu gendaw. Tinampalaksaan nilan dayun su Megbebayaꞌ, su migbayaꞌ di nga kelaun pelabuꞌ. Laak dagid bisan maꞌantu, ndaꞌ ilan gusay pegbiksuꞌ di salaꞌ nilan mukaꞌ ndaꞌ nilan gusay pegdedengegay su Megbebayaꞌ.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Mendadi, su kelima getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Binunaganen dun su gingkudan nu mekendekendek menamad. Su keglekaunutan nu menamad kia, dumilem dayun. Pingebut tanan nu nga getaw sug dilaꞌ nilan sabaꞌ kektigel nilan di mesait.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Tinampalaksaan nilan su Megbebayaꞌ ditug langit, sabaꞌ nu nga mesait nilan mukaꞌ nu nga melaat gupia leduun nilan. Laak dagid bisan maꞌantu, ndaꞌ nilan gusay teliuday su melaat gulaula nilan.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Mendadi, su keꞌenem getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Ditunen binunag lawas nu gembagel tubig piningalan dun Eufrates. Mitian dayun su tubig, puꞌ adun duunig dalan nga gadiꞌ mpanaw genat ditu dapit silangan.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Minitaꞌu dayun ki maꞌniin palas buaya kia, mukaꞌ sug bekna mekendekendek menamad, sampay su sala tawan tautau pimuunan daw nu Megbebayaꞌ. Telu ilan. Duun dademai gumiwaꞌ dig babaꞌ nilan, telu buuk mekelemuꞌlemuꞌ menenulay. Ki menenulay kia, palas nilan maꞌniin nu gekbak.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ginuungan ilan gupia menggulaula mekesalebuꞌ. Tukiden nilan laaway sug launan gadiꞌ dini tibuuk lumbang, pungunen nilan, puꞌ adun menlumpak ilan saꞌ mateng na ki mekesalebuꞌ gendaw tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, su Tampusan Ginuungan.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Naa, midengegu miktaluꞌ su Kaunutan ta, “Pektalentenay niu gupia! Mpuliꞌ dau diin maaꞌ nu ketuaꞌ nu megdaaw, puꞌ metekawan. Su pegenduk mukaꞌ sug lelayun pegandam di penepetenen adun saꞌ tekaw mekepanaw, kanaꞌ da peglebas, ndiꞌ da mpiidan di gedapan nu melaun getaw, ilan, leliagen ilan.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Naa, minitaꞌu dayun pinungun tuꞌu nu menenulay su nga gadiꞌ, ditu nilan pungunay salabuuk benwa, piningalan dun nu getaw Judea Armagedon.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Mendadi, su kepitu getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Ditunen binunag gawanawan. Duun dayuni minikteg mektaluꞌ ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, kaliꞌ pektaluꞌ, “Naa mingikteb na!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Migilat dayun lamug mikpenlugung, mesasak gupia, sampay metiktegig linug. Genat pa dengantu ndaꞌ pa siben bianay ki maꞌnia ketiktegen.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Saꞌ maꞌantu, su migdedengeg gupia syudad kia Babilonia, mipegilas telu ilasan, mukaꞌ migebaꞌ tanan su ngag lunsud di nga kelaun nasud. Puꞌ su Megbebayaꞌ, midelendemen su syudad, kaas piꞌinumen dun su penginumen bitang tu tasanen, saꞌitada su gembagel gangiten.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Mukaꞌ su kelaun pinuluꞌan diag dagat mukaꞌ su ngag binentudan, migelaꞌ dadema malep.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Dinupiꞌan dayun dupiꞌ batu su nga getaw dinig dibabaw lumbang. Kada salabuuk dig dupiꞌ batu kia, naa lima puluꞌ kiluig begaten. Tinampalaksaan dayun nu nga getaw su Megbebayaꞌ, sabaꞌ melaat patiꞌ pelabuꞌ sug dupiꞌ batu kia.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.