Apocalipse 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Mendadi, duuni metikteg gupia taluꞌ diag Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ. Tiluꞌaneni pitu tawan sesuguꞌen kia nu Megbebayaꞌ getaw langit, laungen, “Panaw namu. Bunag na niu ditug lumbang ki pitu buuk gaalan niu bitangan gangit nu Megbebayaꞌ!”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Naa sug bekna getaw langit kia, mipanaw dayun tuꞌu, binunagen tuꞌu su peguidanen gaalan dinig lumbang. Lemen laak mibunag, duun dayuni mesait gupia penleduun mituaꞌ dia panit nu nga getaw misulatan ngalan nu mekendekendek menamad, su kelaun miktamuy ditug ledawanen.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Mendadi benaꞌ mitubus, su keduaꞌ getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen pelum binunag dagat. Sug dagat, binaluy dayun maaꞌ nug duguꞌ bangkay. Dayun mimatay su kelaun metetubuꞌ mukaꞌ sedaꞌ diag dagat.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Tubus nitu, su ketelu getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen pelum binunag ngag lawas tubig mukaꞌ ditu nga tebud. Binaluy dadema duguꞌ su nga tubig sampay su nga kelaun tebud.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Midengegu dayun su tingeg nu getaw langit megbayaꞌ tu tubig. Kaliꞌ taluꞌ, “Uu Diwata mikpaas ditu melaat, ditu salaꞌ, su tetubuꞌ nandaw mukaꞌ su tetubuꞌ dengantu, meglepeng gupia ki nga kengukum mu kini di nga getaw.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Su nga getaw kia, kagina pitigis ma nilan sug duguꞌ nu piglegetawan mu kampuꞌ nu nga megwali tu taluꞌ mu, naa piꞌinum mu dadema dinilan duguꞌ. Iin maig bantang sugda dinilan.”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Midengegu dademai miktaluꞌ dia gentudan gilak, laungen, “Uu Kaunutan Megbebayaꞌ Tampusan Ginuungan, su kengukum mu, meglepeng tantu mukaꞌ metuud gupia!”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Mendadi su kepaat getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen binunag mata gendaw, kaas biwang dun pepesuꞌen su nga getaw sabaꞌ nu kainiten.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Dayun mipatiꞌ tuꞌu mpasuꞌ su nga getaw dinig dibabaw lumbang, sabaꞌ kainit nu gendaw. Tinampalaksaan nilan dayun su Megbebayaꞌ, su migbayaꞌ di nga kelaun pelabuꞌ. Laak dagid bisan maꞌantu, ndaꞌ ilan gusay pegbiksuꞌ di salaꞌ nilan mukaꞌ ndaꞌ nilan gusay pegdedengegay su Megbebayaꞌ.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Mendadi, su kelima getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Binunaganen dun su gingkudan nu mekendekendek menamad. Su keglekaunutan nu menamad kia, dumilem dayun. Pingebut tanan nu nga getaw sug dilaꞌ nilan sabaꞌ kektigel nilan di mesait.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Tinampalaksaan nilan su Megbebayaꞌ ditug langit, sabaꞌ nu nga mesait nilan mukaꞌ nu nga melaat gupia leduun nilan. Laak dagid bisan maꞌantu, ndaꞌ nilan gusay teliuday su melaat gulaula nilan.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Mendadi, su keꞌenem getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Ditunen binunag lawas nu gembagel tubig piningalan dun Eufrates. Mitian dayun su tubig, puꞌ adun duunig dalan nga gadiꞌ mpanaw genat ditu dapit silangan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Minitaꞌu dayun ki maꞌniin palas buaya kia, mukaꞌ sug bekna mekendekendek menamad, sampay su sala tawan tautau pimuunan daw nu Megbebayaꞌ. Telu ilan. Duun dademai gumiwaꞌ dig babaꞌ nilan, telu buuk mekelemuꞌlemuꞌ menenulay. Ki menenulay kia, palas nilan maꞌniin nu gekbak.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ginuungan ilan gupia menggulaula mekesalebuꞌ. Tukiden nilan laaway sug launan gadiꞌ dini tibuuk lumbang, pungunen nilan, puꞌ adun menlumpak ilan saꞌ mateng na ki mekesalebuꞌ gendaw tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, su Tampusan Ginuungan.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Naa, midengegu miktaluꞌ su Kaunutan ta, “Pektalentenay niu gupia! Mpuliꞌ dau diin maaꞌ nu ketuaꞌ nu megdaaw, puꞌ metekawan. Su pegenduk mukaꞌ sug lelayun pegandam di penepetenen adun saꞌ tekaw mekepanaw, kanaꞌ da peglebas, ndiꞌ da mpiidan di gedapan nu melaun getaw, ilan, leliagen ilan.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Naa, minitaꞌu dayun pinungun tuꞌu nu menenulay su nga gadiꞌ, ditu nilan pungunay salabuuk benwa, piningalan dun nu getaw Judea Armagedon.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Mendadi, su kepitu getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Ditunen binunag gawanawan. Duun dayuni minikteg mektaluꞌ ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, kaliꞌ pektaluꞌ, “Naa mingikteb na!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Migilat dayun lamug mikpenlugung, mesasak gupia, sampay metiktegig linug. Genat pa dengantu ndaꞌ pa siben bianay ki maꞌnia ketiktegen.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Saꞌ maꞌantu, su migdedengeg gupia syudad kia Babilonia, mipegilas telu ilasan, mukaꞌ migebaꞌ tanan su ngag lunsud di nga kelaun nasud. Puꞌ su Megbebayaꞌ, midelendemen su syudad, kaas piꞌinumen dun su penginumen bitang tu tasanen, saꞌitada su gembagel gangiten.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mukaꞌ su kelaun pinuluꞌan diag dagat mukaꞌ su ngag binentudan, migelaꞌ dadema malep.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Dinupiꞌan dayun dupiꞌ batu su nga getaw dinig dibabaw lumbang. Kada salabuuk dig dupiꞌ batu kia, naa lima puluꞌ kiluig begaten. Tinampalaksaan dayun nu nga getaw su Megbebayaꞌ, sabaꞌ melaat patiꞌ pelabuꞌ sug dupiꞌ batu kia.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.