Apocalipse 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Mendadi, duuni metikteg gupia taluꞌ diag Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ. Tiluꞌaneni pitu tawan sesuguꞌen kia nu Megbebayaꞌ getaw langit, laungen, “Panaw namu. Bunag na niu ditug lumbang ki pitu buuk gaalan niu bitangan gangit nu Megbebayaꞌ!”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Naa sug bekna getaw langit kia, mipanaw dayun tuꞌu, binunagen tuꞌu su peguidanen gaalan dinig lumbang. Lemen laak mibunag, duun dayuni mesait gupia penleduun mituaꞌ dia panit nu nga getaw misulatan ngalan nu mekendekendek menamad, su kelaun miktamuy ditug ledawanen.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Mendadi benaꞌ mitubus, su keduaꞌ getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen pelum binunag dagat. Sug dagat, binaluy dayun maaꞌ nug duguꞌ bangkay. Dayun mimatay su kelaun metetubuꞌ mukaꞌ sedaꞌ diag dagat.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Tubus nitu, su ketelu getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen pelum binunag ngag lawas tubig mukaꞌ ditu nga tebud. Binaluy dadema duguꞌ su nga tubig sampay su nga kelaun tebud.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Midengegu dayun su tingeg nu getaw langit megbayaꞌ tu tubig. Kaliꞌ taluꞌ, “Uu Diwata mikpaas ditu melaat, ditu salaꞌ, su tetubuꞌ nandaw mukaꞌ su tetubuꞌ dengantu, meglepeng gupia ki nga kengukum mu kini di nga getaw.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Su nga getaw kia, kagina pitigis ma nilan sug duguꞌ nu piglegetawan mu kampuꞌ nu nga megwali tu taluꞌ mu, naa piꞌinum mu dadema dinilan duguꞌ. Iin maig bantang sugda dinilan.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Midengegu dademai miktaluꞌ dia gentudan gilak, laungen, “Uu Kaunutan Megbebayaꞌ Tampusan Ginuungan, su kengukum mu, meglepeng tantu mukaꞌ metuud gupia!”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Mendadi su kepaat getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen binunag mata gendaw, kaas biwang dun pepesuꞌen su nga getaw sabaꞌ nu kainiten.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Dayun mipatiꞌ tuꞌu mpasuꞌ su nga getaw dinig dibabaw lumbang, sabaꞌ kainit nu gendaw. Tinampalaksaan nilan dayun su Megbebayaꞌ, su migbayaꞌ di nga kelaun pelabuꞌ. Laak dagid bisan maꞌantu, ndaꞌ ilan gusay pegbiksuꞌ di salaꞌ nilan mukaꞌ ndaꞌ nilan gusay pegdedengegay su Megbebayaꞌ.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Mendadi, su kelima getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Binunaganen dun su gingkudan nu mekendekendek menamad. Su keglekaunutan nu menamad kia, dumilem dayun. Pingebut tanan nu nga getaw sug dilaꞌ nilan sabaꞌ kektigel nilan di mesait.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Tinampalaksaan nilan su Megbebayaꞌ ditug langit, sabaꞌ nu nga mesait nilan mukaꞌ nu nga melaat gupia leduun nilan. Laak dagid bisan maꞌantu, ndaꞌ nilan gusay teliuday su melaat gulaula nilan.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Mendadi, su keꞌenem getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Ditunen binunag lawas nu gembagel tubig piningalan dun Eufrates. Mitian dayun su tubig, puꞌ adun duunig dalan nga gadiꞌ mpanaw genat ditu dapit silangan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Minitaꞌu dayun ki maꞌniin palas buaya kia, mukaꞌ sug bekna mekendekendek menamad, sampay su sala tawan tautau pimuunan daw nu Megbebayaꞌ. Telu ilan. Duun dademai gumiwaꞌ dig babaꞌ nilan, telu buuk mekelemuꞌlemuꞌ menenulay. Ki menenulay kia, palas nilan maꞌniin nu gekbak.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ginuungan ilan gupia menggulaula mekesalebuꞌ. Tukiden nilan laaway sug launan gadiꞌ dini tibuuk lumbang, pungunen nilan, puꞌ adun menlumpak ilan saꞌ mateng na ki mekesalebuꞌ gendaw tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, su Tampusan Ginuungan.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Naa, midengegu miktaluꞌ su Kaunutan ta, “Pektalentenay niu gupia! Mpuliꞌ dau diin maaꞌ nu ketuaꞌ nu megdaaw, puꞌ metekawan. Su pegenduk mukaꞌ sug lelayun pegandam di penepetenen adun saꞌ tekaw mekepanaw, kanaꞌ da peglebas, ndiꞌ da mpiidan di gedapan nu melaun getaw, ilan, leliagen ilan.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Naa, minitaꞌu dayun pinungun tuꞌu nu menenulay su nga gadiꞌ, ditu nilan pungunay salabuuk benwa, piningalan dun nu getaw Judea Armagedon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Mendadi, su kepitu getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Ditunen binunag gawanawan. Duun dayuni minikteg mektaluꞌ ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, kaliꞌ pektaluꞌ, “Naa mingikteb na!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Migilat dayun lamug mikpenlugung, mesasak gupia, sampay metiktegig linug. Genat pa dengantu ndaꞌ pa siben bianay ki maꞌnia ketiktegen.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Saꞌ maꞌantu, su migdedengeg gupia syudad kia Babilonia, mipegilas telu ilasan, mukaꞌ migebaꞌ tanan su ngag lunsud di nga kelaun nasud. Puꞌ su Megbebayaꞌ, midelendemen su syudad, kaas piꞌinumen dun su penginumen bitang tu tasanen, saꞌitada su gembagel gangiten.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mukaꞌ su kelaun pinuluꞌan diag dagat mukaꞌ su ngag binentudan, migelaꞌ dadema malep.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Dinupiꞌan dayun dupiꞌ batu su nga getaw dinig dibabaw lumbang. Kada salabuuk dig dupiꞌ batu kia, naa lima puluꞌ kiluig begaten. Tinampalaksaan dayun nu nga getaw su Megbebayaꞌ, sabaꞌ melaat patiꞌ pelabuꞌ sug dupiꞌ batu kia.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.