Apocalipse 16

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mendadi, duuni metikteg gupia taluꞌ diag Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ. Tiluꞌaneni pitu tawan sesuguꞌen kia nu Megbebayaꞌ getaw langit, laungen, “Panaw namu. Bunag na niu ditug lumbang ki pitu buuk gaalan niu bitangan gangit nu Megbebayaꞌ!”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Naa sug bekna getaw langit kia, mipanaw dayun tuꞌu, binunagen tuꞌu su peguidanen gaalan dinig lumbang. Lemen laak mibunag, duun dayuni mesait gupia penleduun mituaꞌ dia panit nu nga getaw misulatan ngalan nu mekendekendek menamad, su kelaun miktamuy ditug ledawanen.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Mendadi benaꞌ mitubus, su keduaꞌ getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen pelum binunag dagat. Sug dagat, binaluy dayun maaꞌ nug duguꞌ bangkay. Dayun mimatay su kelaun metetubuꞌ mukaꞌ sedaꞌ diag dagat.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Tubus nitu, su ketelu getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen pelum binunag ngag lawas tubig mukaꞌ ditu nga tebud. Binaluy dadema duguꞌ su nga tubig sampay su nga kelaun tebud.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Midengegu dayun su tingeg nu getaw langit megbayaꞌ tu tubig. Kaliꞌ taluꞌ, “Uu Diwata mikpaas ditu melaat, ditu salaꞌ, su tetubuꞌ nandaw mukaꞌ su tetubuꞌ dengantu, meglepeng gupia ki nga kengukum mu kini di nga getaw.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Su nga getaw kia, kagina pitigis ma nilan sug duguꞌ nu piglegetawan mu kampuꞌ nu nga megwali tu taluꞌ mu, naa piꞌinum mu dadema dinilan duguꞌ. Iin maig bantang sugda dinilan.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Midengegu dademai miktaluꞌ dia gentudan gilak, laungen, “Uu Kaunutan Megbebayaꞌ Tampusan Ginuungan, su kengukum mu, meglepeng tantu mukaꞌ metuud gupia!”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Mendadi su kepaat getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen, ditunen binunag mata gendaw, kaas biwang dun pepesuꞌen su nga getaw sabaꞌ nu kainiten.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Dayun mipatiꞌ tuꞌu mpasuꞌ su nga getaw dinig dibabaw lumbang, sabaꞌ kainit nu gendaw. Tinampalaksaan nilan dayun su Megbebayaꞌ, su migbayaꞌ di nga kelaun pelabuꞌ. Laak dagid bisan maꞌantu, ndaꞌ ilan gusay pegbiksuꞌ di salaꞌ nilan mukaꞌ ndaꞌ nilan gusay pegdedengegay su Megbebayaꞌ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Mendadi, su kelima getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Binunaganen dun su gingkudan nu mekendekendek menamad. Su keglekaunutan nu menamad kia, dumilem dayun. Pingebut tanan nu nga getaw sug dilaꞌ nilan sabaꞌ kektigel nilan di mesait.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Tinampalaksaan nilan su Megbebayaꞌ ditug langit, sabaꞌ nu nga mesait nilan mukaꞌ nu nga melaat gupia leduun nilan. Laak dagid bisan maꞌantu, ndaꞌ nilan gusay teliuday su melaat gulaula nilan.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Mendadi, su keꞌenem getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Ditunen binunag lawas nu gembagel tubig piningalan dun Eufrates. Mitian dayun su tubig, puꞌ adun duunig dalan nga gadiꞌ mpanaw genat ditu dapit silangan.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Minitaꞌu dayun ki maꞌniin palas buaya kia, mukaꞌ sug bekna mekendekendek menamad, sampay su sala tawan tautau pimuunan daw nu Megbebayaꞌ. Telu ilan. Duun dademai gumiwaꞌ dig babaꞌ nilan, telu buuk mekelemuꞌlemuꞌ menenulay. Ki menenulay kia, palas nilan maꞌniin nu gekbak.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ginuungan ilan gupia menggulaula mekesalebuꞌ. Tukiden nilan laaway sug launan gadiꞌ dini tibuuk lumbang, pungunen nilan, puꞌ adun menlumpak ilan saꞌ mateng na ki mekesalebuꞌ gendaw tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, su Tampusan Ginuungan.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Naa, midengegu miktaluꞌ su Kaunutan ta, “Pektalentenay niu gupia! Mpuliꞌ dau diin maaꞌ nu ketuaꞌ nu megdaaw, puꞌ metekawan. Su pegenduk mukaꞌ sug lelayun pegandam di penepetenen adun saꞌ tekaw mekepanaw, kanaꞌ da peglebas, ndiꞌ da mpiidan di gedapan nu melaun getaw, ilan, leliagen ilan.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Naa, minitaꞌu dayun pinungun tuꞌu nu menenulay su nga gadiꞌ, ditu nilan pungunay salabuuk benwa, piningalan dun nu getaw Judea Armagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Mendadi, su kepitu getaw langiten, binunagen na pelum su gaalanen. Ditunen binunag gawanawan. Duun dayuni minikteg mektaluꞌ ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, kaliꞌ pektaluꞌ, “Naa mingikteb na!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Migilat dayun lamug mikpenlugung, mesasak gupia, sampay metiktegig linug. Genat pa dengantu ndaꞌ pa siben bianay ki maꞌnia ketiktegen.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Saꞌ maꞌantu, su migdedengeg gupia syudad kia Babilonia, mipegilas telu ilasan, mukaꞌ migebaꞌ tanan su ngag lunsud di nga kelaun nasud. Puꞌ su Megbebayaꞌ, midelendemen su syudad, kaas piꞌinumen dun su penginumen bitang tu tasanen, saꞌitada su gembagel gangiten.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Mukaꞌ su kelaun pinuluꞌan diag dagat mukaꞌ su ngag binentudan, migelaꞌ dadema malep.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Dinupiꞌan dayun dupiꞌ batu su nga getaw dinig dibabaw lumbang. Kada salabuuk dig dupiꞌ batu kia, naa lima puluꞌ kiluig begaten. Tinampalaksaan dayun nu nga getaw su Megbebayaꞌ, sabaꞌ melaat patiꞌ pelabuꞌ sug dupiꞌ batu kia.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.