Apocalipse 13

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mendadi benaꞌ ndaꞌ maiben, duuni minitaꞌu ki mekendekendek menamad guminawen diag dagat. Ki menamad kia, sepuluꞌ buuki sungagen, pitu buuki gulunen, miktukid tundeki nga sungagen. Su nga gulunen, miktukid dadema sulatay ngalan meksudiꞌ ditu Megbebayaꞌ.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Iini palas nu menamad minitaꞌu, maꞌniin gembagel malig kuting. Su geksuden, maaꞌ danu gembagel gituꞌ telunan. Sug babaꞌen, maꞌniin babaꞌ limaung. Mendadi, su metetubuꞌ maꞌniin palas buaya, bigayen dayun ditu menamad su ginuungen mukaꞌ su keglekaunutanen sampay su metaas pegbayaꞌen.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Naa, ki menamad guminawen ditug dagat, salabuuk di nga gulunen, mipatiꞌ mengelay, palas gangelen mekepatay. Laak dagid su gangelen, mikpaliꞌ na. Misebuꞌan dun dayun sug launan getaw, benaꞌ suminakup ilan diniin,
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 mukaꞌ piktamuy nilan dadema su metetubuꞌ maꞌniin palas buaya, puꞌ sabaꞌ bigayen tu menamad kia su metaas pegbayaꞌen. Mukaꞌ piktamuy pa padun nu nga getaw su menamad. Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Ki menamad kini, ndaꞌidunig lepengen. Ndaꞌiduni mekengatu megbunuꞌ dun!”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Naa, ki mekendekendek menamad kiin, mibuang diniin menakabul sampay meksudiꞌ gupia tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ bigayan pegbayaꞌ gikteb laak paat puluꞌ buꞌ duaꞌ bulan.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Piksudiꞌanen su Megbebayaꞌ, su ngalan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ su pegbenwananen, sampay su ngag launan megbenwa ditug langit.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Biwang dadema di menamad lumpakanen su nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, mukaꞌ daagenen ilan, sampay bigayan dadema pegbayaꞌen meglekaunutan di kelaun bansa, di tibaꞌan benwa, dig launan getaw pia taꞌ pikebitanay dun, sampay dig lumaun nasud.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Maꞌantu mektamuy tuꞌu diniin sug launan kilawan megbenwa dinig dibabaw lumbang, saꞌitada su nga getaw ndaꞌ mesulati ngalan nilan tug linulun sinulat nu pinatay Nati Karniru. Puꞌ su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ, linista na dig linulun sinulat kiin su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Kaas adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Adini getaw singuꞌanen daapen, iini daapen tuꞌu. Adin pelumi getaw singuꞌanen kepetayanen sundang, sundangi pekpatay dun tuꞌu. Kaas ita nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, subay menamal ita mektigel di kelegenay ta, mukaꞌ sumalig ita gusay diniin.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Mendadi duun pa pagidi minitaꞌu sala mekendekendek menamad gumiwaꞌ dig lupaꞌ. Ki menamad kia gumiwaꞌ dig lupaꞌ, duaꞌ buuki sungagen maaꞌ sungag nati karniru, laak su taluꞌen, maaꞌ danug buaya.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Iin, pipegbiaꞌan nug bekna mekendekendek menamad, adun sumugut dun. Tigelen su tibuuk lumbang mektamuy ditug bekna mekendekendek menamad, su mipatiꞌ gangel laak mikpaliꞌ na.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Naa, ki keduaꞌ mekendekendek menamaden, pinggulaulaneni nga mekesalebuꞌ ginuung, pilebuꞌanen gapuy kig lumbang kini genat ditug langit di pegitaꞌen nug launan getaw.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Piglimbunganen su kelaun getaw dinig dibabaw lumbang pibian di mekesalebuꞌ tuꞌus biwang diniin penggulaulanen di gedapan nug bekna mekendekendek menamad. Sinuguꞌen dayun su kelaun getaw dinig lumbang megbaal ilan ledawan, palas nug bekna mekendekendek menamad, adun pegbasa diniin, su miangel sundang laak ndaꞌ mpatay dun.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Biwang dayun tu keduaꞌ mekendekendek menamaden begayanen ginaa sug ledawan nug bekna mekendekendek menamad, adun mekektaluꞌ sug ledawan mukaꞌ mekepatay tu nga ndiꞌ mektamuy diniin.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Tigelen dayun sug launan getaw, sug duuni gelalen saꞌ su ndaꞌidun, sug datuꞌ saꞌ su gempusuk, su gulipen saꞌ su kanaꞌ gulipen, betangan tuꞌus sug lintu kemet nilan mukaꞌ su gangas nilan.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ndaꞌiduni mekesaluy mukaꞌ mekeksesaluy, bisan taꞌ taway dun, subay su laak mibaalan tuꞌus. Ki tuꞌus kia, su ngalan nug bekna mekendekendek menamad, atawaka sug lumiru gantiꞌ tu ngalanen.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Naa subay melisebuten amu. Adin su metaasi tinawanen, iini mekaulug dig lumiru kini nu menamad, puꞌ kig lumiru, guminantiꞌ di ngalan nu getaw. Ki genem gatus buꞌ enem puluꞌ buꞌ enem (666), iin sug lumiru nug bekna mekendekendek menamad.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.