Apocalipse 13
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Mendadi benaꞌ ndaꞌ maiben, duuni minitaꞌu ki mekendekendek menamad guminawen diag dagat. Ki menamad kia, sepuluꞌ buuki sungagen, pitu buuki gulunen, miktukid tundeki nga sungagen. Su nga gulunen, miktukid dadema sulatay ngalan meksudiꞌ ditu Megbebayaꞌ.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Iini palas nu menamad minitaꞌu, maꞌniin gembagel malig kuting. Su geksuden, maaꞌ danu gembagel gituꞌ telunan. Sug babaꞌen, maꞌniin babaꞌ limaung. Mendadi, su metetubuꞌ maꞌniin palas buaya, bigayen dayun ditu menamad su ginuungen mukaꞌ su keglekaunutanen sampay su metaas pegbayaꞌen.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Naa, ki menamad guminawen ditug dagat, salabuuk di nga gulunen, mipatiꞌ mengelay, palas gangelen mekepatay. Laak dagid su gangelen, mikpaliꞌ na. Misebuꞌan dun dayun sug launan getaw, benaꞌ suminakup ilan diniin,
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 mukaꞌ piktamuy nilan dadema su metetubuꞌ maꞌniin palas buaya, puꞌ sabaꞌ bigayen tu menamad kia su metaas pegbayaꞌen. Mukaꞌ piktamuy pa padun nu nga getaw su menamad. Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Ki menamad kini, ndaꞌidunig lepengen. Ndaꞌiduni mekengatu megbunuꞌ dun!”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Naa, ki mekendekendek menamad kiin, mibuang diniin menakabul sampay meksudiꞌ gupia tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ bigayan pegbayaꞌ gikteb laak paat puluꞌ buꞌ duaꞌ bulan.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Piksudiꞌanen su Megbebayaꞌ, su ngalan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ su pegbenwananen, sampay su ngag launan megbenwa ditug langit.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Biwang dadema di menamad lumpakanen su nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, mukaꞌ daagenen ilan, sampay bigayan dadema pegbayaꞌen meglekaunutan di kelaun bansa, di tibaꞌan benwa, dig launan getaw pia taꞌ pikebitanay dun, sampay dig lumaun nasud.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Maꞌantu mektamuy tuꞌu diniin sug launan kilawan megbenwa dinig dibabaw lumbang, saꞌitada su nga getaw ndaꞌ mesulati ngalan nilan tug linulun sinulat nu pinatay Nati Karniru. Puꞌ su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ, linista na dig linulun sinulat kiin su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Kaas adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Adini getaw singuꞌanen daapen, iini daapen tuꞌu. Adin pelumi getaw singuꞌanen kepetayanen sundang, sundangi pekpatay dun tuꞌu. Kaas ita nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, subay menamal ita mektigel di kelegenay ta, mukaꞌ sumalig ita gusay diniin.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Mendadi duun pa pagidi minitaꞌu sala mekendekendek menamad gumiwaꞌ dig lupaꞌ. Ki menamad kia gumiwaꞌ dig lupaꞌ, duaꞌ buuki sungagen maaꞌ sungag nati karniru, laak su taluꞌen, maaꞌ danug buaya.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Iin, pipegbiaꞌan nug bekna mekendekendek menamad, adun sumugut dun. Tigelen su tibuuk lumbang mektamuy ditug bekna mekendekendek menamad, su mipatiꞌ gangel laak mikpaliꞌ na.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Naa, ki keduaꞌ mekendekendek menamaden, pinggulaulaneni nga mekesalebuꞌ ginuung, pilebuꞌanen gapuy kig lumbang kini genat ditug langit di pegitaꞌen nug launan getaw.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Piglimbunganen su kelaun getaw dinig dibabaw lumbang pibian di mekesalebuꞌ tuꞌus biwang diniin penggulaulanen di gedapan nug bekna mekendekendek menamad. Sinuguꞌen dayun su kelaun getaw dinig lumbang megbaal ilan ledawan, palas nug bekna mekendekendek menamad, adun pegbasa diniin, su miangel sundang laak ndaꞌ mpatay dun.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Biwang dayun tu keduaꞌ mekendekendek menamaden begayanen ginaa sug ledawan nug bekna mekendekendek menamad, adun mekektaluꞌ sug ledawan mukaꞌ mekepatay tu nga ndiꞌ mektamuy diniin.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Tigelen dayun sug launan getaw, sug duuni gelalen saꞌ su ndaꞌidun, sug datuꞌ saꞌ su gempusuk, su gulipen saꞌ su kanaꞌ gulipen, betangan tuꞌus sug lintu kemet nilan mukaꞌ su gangas nilan.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ndaꞌiduni mekesaluy mukaꞌ mekeksesaluy, bisan taꞌ taway dun, subay su laak mibaalan tuꞌus. Ki tuꞌus kia, su ngalan nug bekna mekendekendek menamad, atawaka sug lumiru gantiꞌ tu ngalanen.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Naa subay melisebuten amu. Adin su metaasi tinawanen, iini mekaulug dig lumiru kini nu menamad, puꞌ kig lumiru, guminantiꞌ di ngalan nu getaw. Ki genem gatus buꞌ enem puluꞌ buꞌ enem (666), iin sug lumiru nug bekna mekendekendek menamad.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.