Apocalipse 13
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Mendadi benaꞌ ndaꞌ maiben, duuni minitaꞌu ki mekendekendek menamad guminawen diag dagat. Ki menamad kia, sepuluꞌ buuki sungagen, pitu buuki gulunen, miktukid tundeki nga sungagen. Su nga gulunen, miktukid dadema sulatay ngalan meksudiꞌ ditu Megbebayaꞌ.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Iini palas nu menamad minitaꞌu, maꞌniin gembagel malig kuting. Su geksuden, maaꞌ danu gembagel gituꞌ telunan. Sug babaꞌen, maꞌniin babaꞌ limaung. Mendadi, su metetubuꞌ maꞌniin palas buaya, bigayen dayun ditu menamad su ginuungen mukaꞌ su keglekaunutanen sampay su metaas pegbayaꞌen.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Naa, ki menamad guminawen ditug dagat, salabuuk di nga gulunen, mipatiꞌ mengelay, palas gangelen mekepatay. Laak dagid su gangelen, mikpaliꞌ na. Misebuꞌan dun dayun sug launan getaw, benaꞌ suminakup ilan diniin,
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 mukaꞌ piktamuy nilan dadema su metetubuꞌ maꞌniin palas buaya, puꞌ sabaꞌ bigayen tu menamad kia su metaas pegbayaꞌen. Mukaꞌ piktamuy pa padun nu nga getaw su menamad. Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Ki menamad kini, ndaꞌidunig lepengen. Ndaꞌiduni mekengatu megbunuꞌ dun!”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Naa, ki mekendekendek menamad kiin, mibuang diniin menakabul sampay meksudiꞌ gupia tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ bigayan pegbayaꞌ gikteb laak paat puluꞌ buꞌ duaꞌ bulan.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Piksudiꞌanen su Megbebayaꞌ, su ngalan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ su pegbenwananen, sampay su ngag launan megbenwa ditug langit.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Biwang dadema di menamad lumpakanen su nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, mukaꞌ daagenen ilan, sampay bigayan dadema pegbayaꞌen meglekaunutan di kelaun bansa, di tibaꞌan benwa, dig launan getaw pia taꞌ pikebitanay dun, sampay dig lumaun nasud.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Maꞌantu mektamuy tuꞌu diniin sug launan kilawan megbenwa dinig dibabaw lumbang, saꞌitada su nga getaw ndaꞌ mesulati ngalan nilan tug linulun sinulat nu pinatay Nati Karniru. Puꞌ su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ, linista na dig linulun sinulat kiin su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Kaas adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Adini getaw singuꞌanen daapen, iini daapen tuꞌu. Adin pelumi getaw singuꞌanen kepetayanen sundang, sundangi pekpatay dun tuꞌu. Kaas ita nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, subay menamal ita mektigel di kelegenay ta, mukaꞌ sumalig ita gusay diniin.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Mendadi duun pa pagidi minitaꞌu sala mekendekendek menamad gumiwaꞌ dig lupaꞌ. Ki menamad kia gumiwaꞌ dig lupaꞌ, duaꞌ buuki sungagen maaꞌ sungag nati karniru, laak su taluꞌen, maaꞌ danug buaya.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Iin, pipegbiaꞌan nug bekna mekendekendek menamad, adun sumugut dun. Tigelen su tibuuk lumbang mektamuy ditug bekna mekendekendek menamad, su mipatiꞌ gangel laak mikpaliꞌ na.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Naa, ki keduaꞌ mekendekendek menamaden, pinggulaulaneni nga mekesalebuꞌ ginuung, pilebuꞌanen gapuy kig lumbang kini genat ditug langit di pegitaꞌen nug launan getaw.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Piglimbunganen su kelaun getaw dinig dibabaw lumbang pibian di mekesalebuꞌ tuꞌus biwang diniin penggulaulanen di gedapan nug bekna mekendekendek menamad. Sinuguꞌen dayun su kelaun getaw dinig lumbang megbaal ilan ledawan, palas nug bekna mekendekendek menamad, adun pegbasa diniin, su miangel sundang laak ndaꞌ mpatay dun.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Biwang dayun tu keduaꞌ mekendekendek menamaden begayanen ginaa sug ledawan nug bekna mekendekendek menamad, adun mekektaluꞌ sug ledawan mukaꞌ mekepatay tu nga ndiꞌ mektamuy diniin.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Tigelen dayun sug launan getaw, sug duuni gelalen saꞌ su ndaꞌidun, sug datuꞌ saꞌ su gempusuk, su gulipen saꞌ su kanaꞌ gulipen, betangan tuꞌus sug lintu kemet nilan mukaꞌ su gangas nilan.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ndaꞌiduni mekesaluy mukaꞌ mekeksesaluy, bisan taꞌ taway dun, subay su laak mibaalan tuꞌus. Ki tuꞌus kia, su ngalan nug bekna mekendekendek menamad, atawaka sug lumiru gantiꞌ tu ngalanen.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Naa subay melisebuten amu. Adin su metaasi tinawanen, iini mekaulug dig lumiru kini nu menamad, puꞌ kig lumiru, guminantiꞌ di ngalan nu getaw. Ki genem gatus buꞌ enem puluꞌ buꞌ enem (666), iin sug lumiru nug bekna mekendekendek menamad.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.