Apocalipse 13
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Mendadi benaꞌ ndaꞌ maiben, duuni minitaꞌu ki mekendekendek menamad guminawen diag dagat. Ki menamad kia, sepuluꞌ buuki sungagen, pitu buuki gulunen, miktukid tundeki nga sungagen. Su nga gulunen, miktukid dadema sulatay ngalan meksudiꞌ ditu Megbebayaꞌ.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Iini palas nu menamad minitaꞌu, maꞌniin gembagel malig kuting. Su geksuden, maaꞌ danu gembagel gituꞌ telunan. Sug babaꞌen, maꞌniin babaꞌ limaung. Mendadi, su metetubuꞌ maꞌniin palas buaya, bigayen dayun ditu menamad su ginuungen mukaꞌ su keglekaunutanen sampay su metaas pegbayaꞌen.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Naa, ki menamad guminawen ditug dagat, salabuuk di nga gulunen, mipatiꞌ mengelay, palas gangelen mekepatay. Laak dagid su gangelen, mikpaliꞌ na. Misebuꞌan dun dayun sug launan getaw, benaꞌ suminakup ilan diniin,
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 mukaꞌ piktamuy nilan dadema su metetubuꞌ maꞌniin palas buaya, puꞌ sabaꞌ bigayen tu menamad kia su metaas pegbayaꞌen. Mukaꞌ piktamuy pa padun nu nga getaw su menamad. Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Ki menamad kini, ndaꞌidunig lepengen. Ndaꞌiduni mekengatu megbunuꞌ dun!”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Naa, ki mekendekendek menamad kiin, mibuang diniin menakabul sampay meksudiꞌ gupia tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ bigayan pegbayaꞌ gikteb laak paat puluꞌ buꞌ duaꞌ bulan.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Piksudiꞌanen su Megbebayaꞌ, su ngalan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ su pegbenwananen, sampay su ngag launan megbenwa ditug langit.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Biwang dadema di menamad lumpakanen su nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, mukaꞌ daagenen ilan, sampay bigayan dadema pegbayaꞌen meglekaunutan di kelaun bansa, di tibaꞌan benwa, dig launan getaw pia taꞌ pikebitanay dun, sampay dig lumaun nasud.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Maꞌantu mektamuy tuꞌu diniin sug launan kilawan megbenwa dinig dibabaw lumbang, saꞌitada su nga getaw ndaꞌ mesulati ngalan nilan tug linulun sinulat nu pinatay Nati Karniru. Puꞌ su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ, linista na dig linulun sinulat kiin su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Kaas adin sug duuni telinganen, mekineeg dema tuꞌu!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Adini getaw singuꞌanen daapen, iini daapen tuꞌu. Adin pelumi getaw singuꞌanen kepetayanen sundang, sundangi pekpatay dun tuꞌu. Kaas ita nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, subay menamal ita mektigel di kelegenay ta, mukaꞌ sumalig ita gusay diniin.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Mendadi duun pa pagidi minitaꞌu sala mekendekendek menamad gumiwaꞌ dig lupaꞌ. Ki menamad kia gumiwaꞌ dig lupaꞌ, duaꞌ buuki sungagen maaꞌ sungag nati karniru, laak su taluꞌen, maaꞌ danug buaya.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Iin, pipegbiaꞌan nug bekna mekendekendek menamad, adun sumugut dun. Tigelen su tibuuk lumbang mektamuy ditug bekna mekendekendek menamad, su mipatiꞌ gangel laak mikpaliꞌ na.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Naa, ki keduaꞌ mekendekendek menamaden, pinggulaulaneni nga mekesalebuꞌ ginuung, pilebuꞌanen gapuy kig lumbang kini genat ditug langit di pegitaꞌen nug launan getaw.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Piglimbunganen su kelaun getaw dinig dibabaw lumbang pibian di mekesalebuꞌ tuꞌus biwang diniin penggulaulanen di gedapan nug bekna mekendekendek menamad. Sinuguꞌen dayun su kelaun getaw dinig lumbang megbaal ilan ledawan, palas nug bekna mekendekendek menamad, adun pegbasa diniin, su miangel sundang laak ndaꞌ mpatay dun.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Biwang dayun tu keduaꞌ mekendekendek menamaden begayanen ginaa sug ledawan nug bekna mekendekendek menamad, adun mekektaluꞌ sug ledawan mukaꞌ mekepatay tu nga ndiꞌ mektamuy diniin.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Tigelen dayun sug launan getaw, sug duuni gelalen saꞌ su ndaꞌidun, sug datuꞌ saꞌ su gempusuk, su gulipen saꞌ su kanaꞌ gulipen, betangan tuꞌus sug lintu kemet nilan mukaꞌ su gangas nilan.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ndaꞌiduni mekesaluy mukaꞌ mekeksesaluy, bisan taꞌ taway dun, subay su laak mibaalan tuꞌus. Ki tuꞌus kia, su ngalan nug bekna mekendekendek menamad, atawaka sug lumiru gantiꞌ tu ngalanen.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Naa subay melisebuten amu. Adin su metaasi tinawanen, iini mekaulug dig lumiru kini nu menamad, puꞌ kig lumiru, guminantiꞌ di ngalan nu getaw. Ki genem gatus buꞌ enem puluꞌ buꞌ enem (666), iin sug lumiru nug bekna mekendekendek menamad.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.