Apocalipse 11

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mendadi bigayanu pektepeng maꞌniin sekud, dunut duuni miktaluꞌ dinaan, laungen, “Pegbuata, kig Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, tepeng mu, sampay su gentudan gilak, dayun bilang mu dadema su kelaun getaw memektamuy dia.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Laak ndiꞌ mu tepengay sug lenuꞌan diag liu, puꞌ kia, bigay na ditu nga getaw kanaꞌ getaw Judea. Ilan kiin, peglaatan nilan su syudad pinaas nu Megbebayaꞌ taman paat puluꞌ buꞌ duaꞌ bulan.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Pepegwaliu dademaig duaꞌ tawan pekseluk suub saku, dayun pegukiten nilan su taluꞌ nu Megbebayaꞌ gikteb sengibu buꞌ duaꞌ gatus buꞌ enem puluꞌ endaw.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Naa kig duaꞌ tawan megukit kia, ilan sug duaꞌ puun gayu olibo, ilan dadema sug duaꞌ buuk betangan suluꞌ kia bitang ditu mesunguꞌan nu Kaunutan di tibuuk lumbang.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Saꞌ duuni mekpeleget dinilan, mengguaꞌ dig babaꞌ nilani gapuy mekesapul dun su nga kumuntra dinilan. Maꞌantu, adini mauyaꞌanen mekpeleget dinilan duaꞌ, mekangay ditu kepatay.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Mukaꞌ pagid duuni pegbayaꞌ nilan megbelibad dig dupiꞌ saanan nilan megwali tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Mpegbiaꞌan nilan dadema su nga tebud mbaluy duguꞌ, mukaꞌ duun pa pagidi pegbayaꞌ nilan dig benwa, pia taꞌ pelebuꞌay dun, pia sanu deksuꞌi mauyaꞌan nilan pebianen nilan dun.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Naa, kig duaꞌ tawan megwali, saꞌ metubus nilan peglegintuuday, bunuꞌen ilan nu mekendekendek menamad guaꞌ dig luak bianan pangay tug bayaꞌ. Daagen ilan nu menamad, dayunen ilan petayay.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Sug bangkay nilan, mbilin laak ditug dalan nu gembagel syudad tandaꞌ linansang su Kaunutan nilan di kurus. Sodoma atawaka Ehiptoi sambingay ngalan nu gembagel syudad kiin.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Naa, duuni nga getaw dig launan bansa, di kelaun pikebitan, sakup ilan di tibaꞌan benwa mukaꞌ lumaun nasud, pegeklungan nilan sug bangkay nug duaꞌ tawan kia taman telu endaw buꞌ selapus. Mukaꞌ ndiꞌ nilan buangen lebengay sug bangkay nug duaꞌ tawan megwali kia.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Penleliagen dayun su kelaun getaw dinig dibabaw lumbang ditu kepatay nilan duaꞌ. Meglekebibu su nga getaw mukaꞌ megbebegayay ilan, puꞌ kig duaꞌ tawan megwali, mekpuun dinilan su nga kelegenay nu nga kilawan.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Laak dagid benaꞌ minayan nai telu endaw buꞌ selapus, kig duaꞌ tawan megwali, pitubuꞌ ilan puliꞌ nu Megbebayaꞌ. Migbuat nailan tuꞌu, kaas mipatiꞌ gupia mendek su nga kelaun getaw mikaitaꞌ dinilan.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Duun dayuni midengeg nug duaꞌ tawan megwali migbeksay ditu gekbus langit, kaliꞌ taluꞌ, “Lentu namu dini!” Lumintu nilan duaꞌ pangay tuꞌu ditug langit, pigalidungan ilan nu gabun saanan pegbantay dun su nga kumuntra dinilan.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Iin dayuni miglinug metikteg. Naa su kesepuluꞌ ilasen di gembagel syudad, migebaꞌ, mimatay duni pitu ngibu tawan getaw. Su nga getaw ndaꞌ patay, mimegendek, pinalan nilan gupia su Megbebayaꞌ ditu gekbus langit.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Naa, mipapas na su keduaꞌ pelabuꞌen. Laak, bentayay pa daan niu, sungu mateng ki ketelunen.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Naa mendadi, su kepitu getaw langiten mibegayan bugyung, pitaluꞌen dayun kig bugyungen. Duun dayuni migdengan memeksay ditug langit, laung nilan, “Megbayaꞌ na tuꞌu tu tibaꞌan kilawan su Kaunutan ta Megbebayaꞌ mukaꞌ su Tinduꞌen Meglekaunutan, mukaꞌ iin, meglekaunutan di ndaꞌi gikteben!”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Dayun sug duaꞌ puluꞌ buꞌ paat tawan meglegulang kaunutan memegingkud dia nga gingkudan nu gadiꞌ dia mesunguꞌan nu Megbebayaꞌ, mimenlaub ilan mengamuyuꞌ tu Megbebayaꞌ,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 kaliꞌ ilan pektaluꞌ,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Minlimuuk su ngag bansa getaw kanaꞌ piglegetawan mu,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Mendadi sug Balay Pengedapan ditug langit, mipukaꞌ, dayun midayag diag dialemen su kaban gindan tug bekna sabut nu Megbebayaꞌ. Dayun migbunsilaꞌi gilat, mingeneg, migdelalak metikteg, miglinug sampay migdupiꞌ batu, gempales dupiꞌ.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.