Apocalipse 11

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mendadi bigayanu pektepeng maꞌniin sekud, dunut duuni miktaluꞌ dinaan, laungen, “Pegbuata, kig Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, tepeng mu, sampay su gentudan gilak, dayun bilang mu dadema su kelaun getaw memektamuy dia.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Laak ndiꞌ mu tepengay sug lenuꞌan diag liu, puꞌ kia, bigay na ditu nga getaw kanaꞌ getaw Judea. Ilan kiin, peglaatan nilan su syudad pinaas nu Megbebayaꞌ taman paat puluꞌ buꞌ duaꞌ bulan.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Pepegwaliu dademaig duaꞌ tawan pekseluk suub saku, dayun pegukiten nilan su taluꞌ nu Megbebayaꞌ gikteb sengibu buꞌ duaꞌ gatus buꞌ enem puluꞌ endaw.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Naa kig duaꞌ tawan megukit kia, ilan sug duaꞌ puun gayu olibo, ilan dadema sug duaꞌ buuk betangan suluꞌ kia bitang ditu mesunguꞌan nu Kaunutan di tibuuk lumbang.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Saꞌ duuni mekpeleget dinilan, mengguaꞌ dig babaꞌ nilani gapuy mekesapul dun su nga kumuntra dinilan. Maꞌantu, adini mauyaꞌanen mekpeleget dinilan duaꞌ, mekangay ditu kepatay.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Mukaꞌ pagid duuni pegbayaꞌ nilan megbelibad dig dupiꞌ saanan nilan megwali tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Mpegbiaꞌan nilan dadema su nga tebud mbaluy duguꞌ, mukaꞌ duun pa pagidi pegbayaꞌ nilan dig benwa, pia taꞌ pelebuꞌay dun, pia sanu deksuꞌi mauyaꞌan nilan pebianen nilan dun.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Naa, kig duaꞌ tawan megwali, saꞌ metubus nilan peglegintuuday, bunuꞌen ilan nu mekendekendek menamad guaꞌ dig luak bianan pangay tug bayaꞌ. Daagen ilan nu menamad, dayunen ilan petayay.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Sug bangkay nilan, mbilin laak ditug dalan nu gembagel syudad tandaꞌ linansang su Kaunutan nilan di kurus. Sodoma atawaka Ehiptoi sambingay ngalan nu gembagel syudad kiin.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Naa, duuni nga getaw dig launan bansa, di kelaun pikebitan, sakup ilan di tibaꞌan benwa mukaꞌ lumaun nasud, pegeklungan nilan sug bangkay nug duaꞌ tawan kia taman telu endaw buꞌ selapus. Mukaꞌ ndiꞌ nilan buangen lebengay sug bangkay nug duaꞌ tawan megwali kia.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Penleliagen dayun su kelaun getaw dinig dibabaw lumbang ditu kepatay nilan duaꞌ. Meglekebibu su nga getaw mukaꞌ megbebegayay ilan, puꞌ kig duaꞌ tawan megwali, mekpuun dinilan su nga kelegenay nu nga kilawan.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Laak dagid benaꞌ minayan nai telu endaw buꞌ selapus, kig duaꞌ tawan megwali, pitubuꞌ ilan puliꞌ nu Megbebayaꞌ. Migbuat nailan tuꞌu, kaas mipatiꞌ gupia mendek su nga kelaun getaw mikaitaꞌ dinilan.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Duun dayuni midengeg nug duaꞌ tawan megwali migbeksay ditu gekbus langit, kaliꞌ taluꞌ, “Lentu namu dini!” Lumintu nilan duaꞌ pangay tuꞌu ditug langit, pigalidungan ilan nu gabun saanan pegbantay dun su nga kumuntra dinilan.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Iin dayuni miglinug metikteg. Naa su kesepuluꞌ ilasen di gembagel syudad, migebaꞌ, mimatay duni pitu ngibu tawan getaw. Su nga getaw ndaꞌ patay, mimegendek, pinalan nilan gupia su Megbebayaꞌ ditu gekbus langit.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Naa, mipapas na su keduaꞌ pelabuꞌen. Laak, bentayay pa daan niu, sungu mateng ki ketelunen.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Naa mendadi, su kepitu getaw langiten mibegayan bugyung, pitaluꞌen dayun kig bugyungen. Duun dayuni migdengan memeksay ditug langit, laung nilan, “Megbayaꞌ na tuꞌu tu tibaꞌan kilawan su Kaunutan ta Megbebayaꞌ mukaꞌ su Tinduꞌen Meglekaunutan, mukaꞌ iin, meglekaunutan di ndaꞌi gikteben!”
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Dayun sug duaꞌ puluꞌ buꞌ paat tawan meglegulang kaunutan memegingkud dia nga gingkudan nu gadiꞌ dia mesunguꞌan nu Megbebayaꞌ, mimenlaub ilan mengamuyuꞌ tu Megbebayaꞌ,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 kaliꞌ ilan pektaluꞌ,
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Minlimuuk su ngag bansa getaw kanaꞌ piglegetawan mu,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Mendadi sug Balay Pengedapan ditug langit, mipukaꞌ, dayun midayag diag dialemen su kaban gindan tug bekna sabut nu Megbebayaꞌ. Dayun migbunsilaꞌi gilat, mingeneg, migdelalak metikteg, miglinug sampay migdupiꞌ batu, gempales dupiꞌ.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.