2 Tessalonicenses 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa, uu Mingumpated, duun pai teluꞌen ku diniu. Saꞌ yami, kelelaat penenebiay niu ami, adun medaliꞌ mesigwag gusayi gukiten nami mekatag di Kaunutan ta mukaꞌ metelimaꞌ dadema gupia maaꞌ nu mipenggulaula diniu.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Penenabi damu dema, megawen ami di nga mekedupang mukaꞌ di nga getaw lelayun melaati gulaula nilan, puꞌ kanaꞌ nug launan getawi suminalig tu Kaunutan ta.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Laak su Kaunutan ta, meseligan iin. Pementekeneni kekpetuud niu mukaꞌ penendingan amu niin di Palin.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Kagina pingmetuudan ami niin, iini kesalig nami mekatag diniu, pinggulaula na niu su tinituluꞌ nami diniu, mukaꞌ penggulaulaan pa niu.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Penenebian nami amu isegen nu Kaunutan ta dig delendeman niu sug lelaat dinita nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su kektigel niu miksekat dini Kristu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Naa Mingumpated, kaas tinituluꞌ nami amu pegliaun niu su nga samasakup niu melelaꞌ, su nga ndiꞌ mengimbaal, su nga ndiꞌ dumunut tu tinituluꞌ nami diniu. Tinituluꞌ nami amu, puꞌ pigwekilan ami nu Kaunutan ta si Isukristu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Misuunan niu su pinggulaula nami su saanan nami ditu niu. Subay penunggilingan niu ami, puꞌ yami, ndaꞌ ami peglelaꞌ ditu.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ndaꞌiduni ginalap nami gaan atawaka pektulugan ndaꞌ nami biaday. Gebii gendaw minamal ami mengimbaal, adun ndiꞌ nami amu medeligan.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Pia yami siaig bantang menengi diniu sukayan, ndaꞌ, puꞌ adun mbaal niu ami gempia lendasan.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ndiꞌ ba metuud, su saanan nami dia niu, iini tinituluꞌ nami diniu, saꞌ duuni getaw ndiꞌ mengimbaal, ndiꞌ dema niu paanen?
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Puꞌ midengeg nami duun dawig duma niu melelaꞌ, ndiꞌ daw mengimbaal. Iin laaki tembaꞌenen, su kenginampenen tu ndaꞌ naig labeten dun.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Naa, su nga sakup maꞌnia, puun tu kegwakil dinami nu Kaunutan ta si Isukristu, tituluꞌan nami ilan mukaꞌ pegad nami dinilan, subay mengimbaal ilan di kegleketubuꞌ nilan, mukaꞌ ndiꞌ ilan mesasaw di pegbenwa.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Yamu dema Mingumpated, ndiꞌ niu lukasay gulaulaay su gempia.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Saꞌ duun diniui ndiꞌ dumunut tu sinulat nami kini, pedelendem niu dun ndiꞌ amu megduma dun, adun mpiid.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Laak dagid, ndiꞌ niu iin pemilangay kuntra niu. Subay tituluꞌan niu maꞌniin nu ngudan niu.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Naa, su Kaunutan ta, penenebiin nami diniin pepiananeni ginaa niu gebii gendaw, pia taꞌ alanduni kebetang niu, puꞌ iini puun gupia nu pianan ginaa. Mukaꞌ penenebiin da nami dema diniin, megduma iin diniu, launan niu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Naan si Pablo. Ki pinirmaan ku di sulat kini, naani suminulat dun. Kiai tuꞌus dig launan sinulatu puꞌ suminulatu dun, kiaig betadu sumulat.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Penenebiin nami pa pagid ditu Kaunutan ta si Isukristu begayan amu niin tulungen gebii gendaw, launan niu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.