2 Tessalonicenses 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa, uu Mingumpated, duun pai teluꞌen ku diniu. Saꞌ yami, kelelaat penenebiay niu ami, adun medaliꞌ mesigwag gusayi gukiten nami mekatag di Kaunutan ta mukaꞌ metelimaꞌ dadema gupia maaꞌ nu mipenggulaula diniu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Penenabi damu dema, megawen ami di nga mekedupang mukaꞌ di nga getaw lelayun melaati gulaula nilan, puꞌ kanaꞌ nug launan getawi suminalig tu Kaunutan ta.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Laak su Kaunutan ta, meseligan iin. Pementekeneni kekpetuud niu mukaꞌ penendingan amu niin di Palin.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Kagina pingmetuudan ami niin, iini kesalig nami mekatag diniu, pinggulaula na niu su tinituluꞌ nami diniu, mukaꞌ penggulaulaan pa niu.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Penenebian nami amu isegen nu Kaunutan ta dig delendeman niu sug lelaat dinita nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su kektigel niu miksekat dini Kristu.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Naa Mingumpated, kaas tinituluꞌ nami amu pegliaun niu su nga samasakup niu melelaꞌ, su nga ndiꞌ mengimbaal, su nga ndiꞌ dumunut tu tinituluꞌ nami diniu. Tinituluꞌ nami amu, puꞌ pigwekilan ami nu Kaunutan ta si Isukristu.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Misuunan niu su pinggulaula nami su saanan nami ditu niu. Subay penunggilingan niu ami, puꞌ yami, ndaꞌ ami peglelaꞌ ditu.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ndaꞌiduni ginalap nami gaan atawaka pektulugan ndaꞌ nami biaday. Gebii gendaw minamal ami mengimbaal, adun ndiꞌ nami amu medeligan.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Pia yami siaig bantang menengi diniu sukayan, ndaꞌ, puꞌ adun mbaal niu ami gempia lendasan.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ndiꞌ ba metuud, su saanan nami dia niu, iini tinituluꞌ nami diniu, saꞌ duuni getaw ndiꞌ mengimbaal, ndiꞌ dema niu paanen?
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Puꞌ midengeg nami duun dawig duma niu melelaꞌ, ndiꞌ daw mengimbaal. Iin laaki tembaꞌenen, su kenginampenen tu ndaꞌ naig labeten dun.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Naa, su nga sakup maꞌnia, puun tu kegwakil dinami nu Kaunutan ta si Isukristu, tituluꞌan nami ilan mukaꞌ pegad nami dinilan, subay mengimbaal ilan di kegleketubuꞌ nilan, mukaꞌ ndiꞌ ilan mesasaw di pegbenwa.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Yamu dema Mingumpated, ndiꞌ niu lukasay gulaulaay su gempia.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Saꞌ duun diniui ndiꞌ dumunut tu sinulat nami kini, pedelendem niu dun ndiꞌ amu megduma dun, adun mpiid.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Laak dagid, ndiꞌ niu iin pemilangay kuntra niu. Subay tituluꞌan niu maꞌniin nu ngudan niu.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Naa, su Kaunutan ta, penenebiin nami diniin pepiananeni ginaa niu gebii gendaw, pia taꞌ alanduni kebetang niu, puꞌ iini puun gupia nu pianan ginaa. Mukaꞌ penenebiin da nami dema diniin, megduma iin diniu, launan niu.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Naan si Pablo. Ki pinirmaan ku di sulat kini, naani suminulat dun. Kiai tuꞌus dig launan sinulatu puꞌ suminulatu dun, kiaig betadu sumulat.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Penenebiin nami pa pagid ditu Kaunutan ta si Isukristu begayan amu niin tulungen gebii gendaw, launan niu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.