2 Tessalonicenses 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa, uu Mingumpated, duun pai teluꞌen ku diniu. Saꞌ yami, kelelaat penenebiay niu ami, adun medaliꞌ mesigwag gusayi gukiten nami mekatag di Kaunutan ta mukaꞌ metelimaꞌ dadema gupia maaꞌ nu mipenggulaula diniu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Penenabi damu dema, megawen ami di nga mekedupang mukaꞌ di nga getaw lelayun melaati gulaula nilan, puꞌ kanaꞌ nug launan getawi suminalig tu Kaunutan ta.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Laak su Kaunutan ta, meseligan iin. Pementekeneni kekpetuud niu mukaꞌ penendingan amu niin di Palin.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Kagina pingmetuudan ami niin, iini kesalig nami mekatag diniu, pinggulaula na niu su tinituluꞌ nami diniu, mukaꞌ penggulaulaan pa niu.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Penenebian nami amu isegen nu Kaunutan ta dig delendeman niu sug lelaat dinita nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su kektigel niu miksekat dini Kristu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Naa Mingumpated, kaas tinituluꞌ nami amu pegliaun niu su nga samasakup niu melelaꞌ, su nga ndiꞌ mengimbaal, su nga ndiꞌ dumunut tu tinituluꞌ nami diniu. Tinituluꞌ nami amu, puꞌ pigwekilan ami nu Kaunutan ta si Isukristu.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Misuunan niu su pinggulaula nami su saanan nami ditu niu. Subay penunggilingan niu ami, puꞌ yami, ndaꞌ ami peglelaꞌ ditu.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ndaꞌiduni ginalap nami gaan atawaka pektulugan ndaꞌ nami biaday. Gebii gendaw minamal ami mengimbaal, adun ndiꞌ nami amu medeligan.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Pia yami siaig bantang menengi diniu sukayan, ndaꞌ, puꞌ adun mbaal niu ami gempia lendasan.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ndiꞌ ba metuud, su saanan nami dia niu, iini tinituluꞌ nami diniu, saꞌ duuni getaw ndiꞌ mengimbaal, ndiꞌ dema niu paanen?
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Puꞌ midengeg nami duun dawig duma niu melelaꞌ, ndiꞌ daw mengimbaal. Iin laaki tembaꞌenen, su kenginampenen tu ndaꞌ naig labeten dun.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Naa, su nga sakup maꞌnia, puun tu kegwakil dinami nu Kaunutan ta si Isukristu, tituluꞌan nami ilan mukaꞌ pegad nami dinilan, subay mengimbaal ilan di kegleketubuꞌ nilan, mukaꞌ ndiꞌ ilan mesasaw di pegbenwa.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Yamu dema Mingumpated, ndiꞌ niu lukasay gulaulaay su gempia.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Saꞌ duun diniui ndiꞌ dumunut tu sinulat nami kini, pedelendem niu dun ndiꞌ amu megduma dun, adun mpiid.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Laak dagid, ndiꞌ niu iin pemilangay kuntra niu. Subay tituluꞌan niu maꞌniin nu ngudan niu.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Naa, su Kaunutan ta, penenebiin nami diniin pepiananeni ginaa niu gebii gendaw, pia taꞌ alanduni kebetang niu, puꞌ iini puun gupia nu pianan ginaa. Mukaꞌ penenebiin da nami dema diniin, megduma iin diniu, launan niu.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Naan si Pablo. Ki pinirmaan ku di sulat kini, naani suminulat dun. Kiai tuꞌus dig launan sinulatu puꞌ suminulatu dun, kiaig betadu sumulat.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Penenebiin nami pa pagid ditu Kaunutan ta si Isukristu begayan amu niin tulungen gebii gendaw, launan niu.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.