2 Timóteo 4
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa, penengiin ku diniꞌa maꞌniin ita pegindeg di gedapan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ni Kristu Isus, su mukum pa di tibaꞌan getaw tetubuꞌ mukaꞌ minatay, mukaꞌ su mpuliꞌ dinig lumbang adun meglekaunutan.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Penengiin ku diniꞌa, ukit mu su Gempia Petenday mekatag dini Kristu Isus. Lelayun mu ukitay, saꞌ kineegan saꞌ ndiꞌ, pemeek mu su nga misayep, pengmetuuday mu ilan sampay penguliksegan ilan menggulaula melengas. Pengmiaꞌmiaꞌay mu ilan tituluꞌay. Saanan mu mektituluꞌ dun, subay kanaꞌa sempaun.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Pemaꞌniinen mu, puꞌ duuni gendaw mateng, mpauk su nga getaw mekineeg tu gempia tituluꞌan. Mauyaꞌan nilan, pungunen nilani nga memintuluꞌ adun mekpetuꞌun dinilan, pia taꞌ alanduni mauyaꞌan nilan petuꞌunay.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Teliudan nilan dadema su kekineeg nilan tu metuud. Metalin pailan, puꞌ mekineeg ilan tu sagya gukiten laak.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Laak yaꞌa pelum, guut muig delendeman mu pia taꞌ alanduni kebetang mu. Pektigela di kelegenay mu. Peksitugesa megukit Gempia Petenday. Mukaꞌ pekpelasen mu su pibaal diniꞌa nu Megbebayaꞌ.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Naa naan pasiꞌ, sungu matengi gumulu, puꞌ mbaalu maaꞌ nu guliden gilak tu Megbebayaꞌ, kanaꞌ na maiben muliꞌu tu niin.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Miksitugesu menggulaula tug launan pibaal dinaan, maꞌniin gilaꞌu gebekay sug lumbaꞌ. Iningatu gupia su kekpetuud ta pisalig dinaan.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Mukaꞌ nemun duun pai ginandam sugda tu kekesuun pigbetad. Megbegay dun dinaan su Kaunutan ta, puꞌ saꞌ iini mukum, ndiꞌ meksulamig. Su gendaw mateng dini puliꞌ, sugdaanu niin. Mukaꞌ kanaꞌ naan laak, sug launan mekpedateng diniin saꞌ mpuliꞌ.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Naa saꞌ mesuꞌat, ki kedini mu, ndiꞌa peglanganlangan.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Puꞌ si Demas, pisuayanu niin, puꞌ mauyaꞌanen tantu sug betad kinilawan. Miditu Tesalonica. Si Crescente, miditu Galacia, mukaꞌ si Tito tug Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lucas laaki mibilin dinaan kini. Si Marcos, angay mu, uit mu dini, puꞌ mekegabang gupia dinaan.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Si Tiquico, sinuguꞌu mangay ditug Efeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Naa yaꞌa, saꞌ mediniin ka, uit mu dinaan su melambung suubu mibilin diag balay ni Carpo ditu Troas, su nga sinulat dadema, labi na su nga sinulat di panit karniru.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Naa, si Alejandro su menensal putaw, piglegetanu niin gupia. Laak metau su Kaunutan ta si Kristu Isus di gembantang tu pinggulaula ni Alejandro dinaan.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Peglengilamay mu, puꞌ pinemalanen kuntraay su ginukit ta mekatag dini Kristu Isus.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Naa, ki kasuu kini, sug bekna kedangat dinaan, ndaꞌig dumau di gupidu, bilenganu nug launan dumau. Laak penenebiin ku, pedesunen ilan dun nu Megbebayaꞌ.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Pia pisuayanu nilan, ibanganu gupia nu Kaunutan ta si Kristu Isus. Pisekegu niin, adun gelaꞌen ku ukitay su Gempia Petenday, adun medengeg pelum nu nga kanaꞌ getaw Judea. Iini ginawenu dun nu Kaunutan ta di ketipuayu.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Suunan ku gumawen dinaan dig launan melaat gulaula mukaꞌ uitenu niin ditu Keglekaunutanen tug langit. Kaas, subay pegdedengegen iin di ndaꞌi tamanen. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Si Priscila mukaꞌ si Aquila kiin, simbayan ku ilan sampay su nga gapen ni Onesiforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Si Erasto, mibilin ditu Corinto. Si Trofimo, binilin ku iin ditug lunsud Mileto puꞌ migladu ma.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Saꞌ mesuꞌat, pededaliꞌa medini sinegay ndiꞌ pa matengi timpu metegdaw. Si Eubulo, si Prudente, si Lino mukaꞌ si Claudia, mipenambaya nilan, sampay su ngag launan mimated di kekpetuud ta dini.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Penenebiin ku megduma di ginaa mu su Kaunutan ta. Penenebiin ku dadema mbianan nug launan niu su tulung nu Megbebayaꞌ.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.