2 Timóteo 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa, penengiin ku diniꞌa maꞌniin ita pegindeg di gedapan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ni Kristu Isus, su mukum pa di tibaꞌan getaw tetubuꞌ mukaꞌ minatay, mukaꞌ su mpuliꞌ dinig lumbang adun meglekaunutan.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Penengiin ku diniꞌa, ukit mu su Gempia Petenday mekatag dini Kristu Isus. Lelayun mu ukitay, saꞌ kineegan saꞌ ndiꞌ, pemeek mu su nga misayep, pengmetuuday mu ilan sampay penguliksegan ilan menggulaula melengas. Pengmiaꞌmiaꞌay mu ilan tituluꞌay. Saanan mu mektituluꞌ dun, subay kanaꞌa sempaun.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Pemaꞌniinen mu, puꞌ duuni gendaw mateng, mpauk su nga getaw mekineeg tu gempia tituluꞌan. Mauyaꞌan nilan, pungunen nilani nga memintuluꞌ adun mekpetuꞌun dinilan, pia taꞌ alanduni mauyaꞌan nilan petuꞌunay.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Teliudan nilan dadema su kekineeg nilan tu metuud. Metalin pailan, puꞌ mekineeg ilan tu sagya gukiten laak.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Laak yaꞌa pelum, guut muig delendeman mu pia taꞌ alanduni kebetang mu. Pektigela di kelegenay mu. Peksitugesa megukit Gempia Petenday. Mukaꞌ pekpelasen mu su pibaal diniꞌa nu Megbebayaꞌ.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Naa naan pasiꞌ, sungu matengi gumulu, puꞌ mbaalu maaꞌ nu guliden gilak tu Megbebayaꞌ, kanaꞌ na maiben muliꞌu tu niin.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Miksitugesu menggulaula tug launan pibaal dinaan, maꞌniin gilaꞌu gebekay sug lumbaꞌ. Iningatu gupia su kekpetuud ta pisalig dinaan.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Mukaꞌ nemun duun pai ginandam sugda tu kekesuun pigbetad. Megbegay dun dinaan su Kaunutan ta, puꞌ saꞌ iini mukum, ndiꞌ meksulamig. Su gendaw mateng dini puliꞌ, sugdaanu niin. Mukaꞌ kanaꞌ naan laak, sug launan mekpedateng diniin saꞌ mpuliꞌ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Naa saꞌ mesuꞌat, ki kedini mu, ndiꞌa peglanganlangan.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Puꞌ si Demas, pisuayanu niin, puꞌ mauyaꞌanen tantu sug betad kinilawan. Miditu Tesalonica. Si Crescente, miditu Galacia, mukaꞌ si Tito tug Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Si Lucas laaki mibilin dinaan kini. Si Marcos, angay mu, uit mu dini, puꞌ mekegabang gupia dinaan.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Si Tiquico, sinuguꞌu mangay ditug Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Naa yaꞌa, saꞌ mediniin ka, uit mu dinaan su melambung suubu mibilin diag balay ni Carpo ditu Troas, su nga sinulat dadema, labi na su nga sinulat di panit karniru.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Naa, si Alejandro su menensal putaw, piglegetanu niin gupia. Laak metau su Kaunutan ta si Kristu Isus di gembantang tu pinggulaula ni Alejandro dinaan.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Peglengilamay mu, puꞌ pinemalanen kuntraay su ginukit ta mekatag dini Kristu Isus.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Naa, ki kasuu kini, sug bekna kedangat dinaan, ndaꞌig dumau di gupidu, bilenganu nug launan dumau. Laak penenebiin ku, pedesunen ilan dun nu Megbebayaꞌ.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Pia pisuayanu nilan, ibanganu gupia nu Kaunutan ta si Kristu Isus. Pisekegu niin, adun gelaꞌen ku ukitay su Gempia Petenday, adun medengeg pelum nu nga kanaꞌ getaw Judea. Iini ginawenu dun nu Kaunutan ta di ketipuayu.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Suunan ku gumawen dinaan dig launan melaat gulaula mukaꞌ uitenu niin ditu Keglekaunutanen tug langit. Kaas, subay pegdedengegen iin di ndaꞌi tamanen. Amen.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Si Priscila mukaꞌ si Aquila kiin, simbayan ku ilan sampay su nga gapen ni Onesiforo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Si Erasto, mibilin ditu Corinto. Si Trofimo, binilin ku iin ditug lunsud Mileto puꞌ migladu ma.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Saꞌ mesuꞌat, pededaliꞌa medini sinegay ndiꞌ pa matengi timpu metegdaw. Si Eubulo, si Prudente, si Lino mukaꞌ si Claudia, mipenambaya nilan, sampay su ngag launan mimated di kekpetuud ta dini.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Penenebiin ku megduma di ginaa mu su Kaunutan ta. Penenebiin ku dadema mbianan nug launan niu su tulung nu Megbebayaꞌ.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.