2 Timóteo 4
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa, penengiin ku diniꞌa maꞌniin ita pegindeg di gedapan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ni Kristu Isus, su mukum pa di tibaꞌan getaw tetubuꞌ mukaꞌ minatay, mukaꞌ su mpuliꞌ dinig lumbang adun meglekaunutan.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Penengiin ku diniꞌa, ukit mu su Gempia Petenday mekatag dini Kristu Isus. Lelayun mu ukitay, saꞌ kineegan saꞌ ndiꞌ, pemeek mu su nga misayep, pengmetuuday mu ilan sampay penguliksegan ilan menggulaula melengas. Pengmiaꞌmiaꞌay mu ilan tituluꞌay. Saanan mu mektituluꞌ dun, subay kanaꞌa sempaun.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Pemaꞌniinen mu, puꞌ duuni gendaw mateng, mpauk su nga getaw mekineeg tu gempia tituluꞌan. Mauyaꞌan nilan, pungunen nilani nga memintuluꞌ adun mekpetuꞌun dinilan, pia taꞌ alanduni mauyaꞌan nilan petuꞌunay.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Teliudan nilan dadema su kekineeg nilan tu metuud. Metalin pailan, puꞌ mekineeg ilan tu sagya gukiten laak.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Laak yaꞌa pelum, guut muig delendeman mu pia taꞌ alanduni kebetang mu. Pektigela di kelegenay mu. Peksitugesa megukit Gempia Petenday. Mukaꞌ pekpelasen mu su pibaal diniꞌa nu Megbebayaꞌ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Naa naan pasiꞌ, sungu matengi gumulu, puꞌ mbaalu maaꞌ nu guliden gilak tu Megbebayaꞌ, kanaꞌ na maiben muliꞌu tu niin.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Miksitugesu menggulaula tug launan pibaal dinaan, maꞌniin gilaꞌu gebekay sug lumbaꞌ. Iningatu gupia su kekpetuud ta pisalig dinaan.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Mukaꞌ nemun duun pai ginandam sugda tu kekesuun pigbetad. Megbegay dun dinaan su Kaunutan ta, puꞌ saꞌ iini mukum, ndiꞌ meksulamig. Su gendaw mateng dini puliꞌ, sugdaanu niin. Mukaꞌ kanaꞌ naan laak, sug launan mekpedateng diniin saꞌ mpuliꞌ.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Naa saꞌ mesuꞌat, ki kedini mu, ndiꞌa peglanganlangan.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Puꞌ si Demas, pisuayanu niin, puꞌ mauyaꞌanen tantu sug betad kinilawan. Miditu Tesalonica. Si Crescente, miditu Galacia, mukaꞌ si Tito tug Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lucas laaki mibilin dinaan kini. Si Marcos, angay mu, uit mu dini, puꞌ mekegabang gupia dinaan.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Si Tiquico, sinuguꞌu mangay ditug Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Naa yaꞌa, saꞌ mediniin ka, uit mu dinaan su melambung suubu mibilin diag balay ni Carpo ditu Troas, su nga sinulat dadema, labi na su nga sinulat di panit karniru.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Naa, si Alejandro su menensal putaw, piglegetanu niin gupia. Laak metau su Kaunutan ta si Kristu Isus di gembantang tu pinggulaula ni Alejandro dinaan.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Peglengilamay mu, puꞌ pinemalanen kuntraay su ginukit ta mekatag dini Kristu Isus.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Naa, ki kasuu kini, sug bekna kedangat dinaan, ndaꞌig dumau di gupidu, bilenganu nug launan dumau. Laak penenebiin ku, pedesunen ilan dun nu Megbebayaꞌ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Pia pisuayanu nilan, ibanganu gupia nu Kaunutan ta si Kristu Isus. Pisekegu niin, adun gelaꞌen ku ukitay su Gempia Petenday, adun medengeg pelum nu nga kanaꞌ getaw Judea. Iini ginawenu dun nu Kaunutan ta di ketipuayu.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Suunan ku gumawen dinaan dig launan melaat gulaula mukaꞌ uitenu niin ditu Keglekaunutanen tug langit. Kaas, subay pegdedengegen iin di ndaꞌi tamanen. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Si Priscila mukaꞌ si Aquila kiin, simbayan ku ilan sampay su nga gapen ni Onesiforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Si Erasto, mibilin ditu Corinto. Si Trofimo, binilin ku iin ditug lunsud Mileto puꞌ migladu ma.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Saꞌ mesuꞌat, pededaliꞌa medini sinegay ndiꞌ pa matengi timpu metegdaw. Si Eubulo, si Prudente, si Lino mukaꞌ si Claudia, mipenambaya nilan, sampay su ngag launan mimated di kekpetuud ta dini.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Penenebiin ku megduma di ginaa mu su Kaunutan ta. Penenebiin ku dadema mbianan nug launan niu su tulung nu Megbebayaꞌ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.