2 Timóteo 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa, penengiin ku diniꞌa maꞌniin ita pegindeg di gedapan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ni Kristu Isus, su mukum pa di tibaꞌan getaw tetubuꞌ mukaꞌ minatay, mukaꞌ su mpuliꞌ dinig lumbang adun meglekaunutan.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Penengiin ku diniꞌa, ukit mu su Gempia Petenday mekatag dini Kristu Isus. Lelayun mu ukitay, saꞌ kineegan saꞌ ndiꞌ, pemeek mu su nga misayep, pengmetuuday mu ilan sampay penguliksegan ilan menggulaula melengas. Pengmiaꞌmiaꞌay mu ilan tituluꞌay. Saanan mu mektituluꞌ dun, subay kanaꞌa sempaun.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Pemaꞌniinen mu, puꞌ duuni gendaw mateng, mpauk su nga getaw mekineeg tu gempia tituluꞌan. Mauyaꞌan nilan, pungunen nilani nga memintuluꞌ adun mekpetuꞌun dinilan, pia taꞌ alanduni mauyaꞌan nilan petuꞌunay.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Teliudan nilan dadema su kekineeg nilan tu metuud. Metalin pailan, puꞌ mekineeg ilan tu sagya gukiten laak.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Laak yaꞌa pelum, guut muig delendeman mu pia taꞌ alanduni kebetang mu. Pektigela di kelegenay mu. Peksitugesa megukit Gempia Petenday. Mukaꞌ pekpelasen mu su pibaal diniꞌa nu Megbebayaꞌ.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Naa naan pasiꞌ, sungu matengi gumulu, puꞌ mbaalu maaꞌ nu guliden gilak tu Megbebayaꞌ, kanaꞌ na maiben muliꞌu tu niin.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Miksitugesu menggulaula tug launan pibaal dinaan, maꞌniin gilaꞌu gebekay sug lumbaꞌ. Iningatu gupia su kekpetuud ta pisalig dinaan.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Mukaꞌ nemun duun pai ginandam sugda tu kekesuun pigbetad. Megbegay dun dinaan su Kaunutan ta, puꞌ saꞌ iini mukum, ndiꞌ meksulamig. Su gendaw mateng dini puliꞌ, sugdaanu niin. Mukaꞌ kanaꞌ naan laak, sug launan mekpedateng diniin saꞌ mpuliꞌ.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Naa saꞌ mesuꞌat, ki kedini mu, ndiꞌa peglanganlangan.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Puꞌ si Demas, pisuayanu niin, puꞌ mauyaꞌanen tantu sug betad kinilawan. Miditu Tesalonica. Si Crescente, miditu Galacia, mukaꞌ si Tito tug Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lucas laaki mibilin dinaan kini. Si Marcos, angay mu, uit mu dini, puꞌ mekegabang gupia dinaan.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Si Tiquico, sinuguꞌu mangay ditug Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Naa yaꞌa, saꞌ mediniin ka, uit mu dinaan su melambung suubu mibilin diag balay ni Carpo ditu Troas, su nga sinulat dadema, labi na su nga sinulat di panit karniru.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Naa, si Alejandro su menensal putaw, piglegetanu niin gupia. Laak metau su Kaunutan ta si Kristu Isus di gembantang tu pinggulaula ni Alejandro dinaan.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Peglengilamay mu, puꞌ pinemalanen kuntraay su ginukit ta mekatag dini Kristu Isus.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Naa, ki kasuu kini, sug bekna kedangat dinaan, ndaꞌig dumau di gupidu, bilenganu nug launan dumau. Laak penenebiin ku, pedesunen ilan dun nu Megbebayaꞌ.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Pia pisuayanu nilan, ibanganu gupia nu Kaunutan ta si Kristu Isus. Pisekegu niin, adun gelaꞌen ku ukitay su Gempia Petenday, adun medengeg pelum nu nga kanaꞌ getaw Judea. Iini ginawenu dun nu Kaunutan ta di ketipuayu.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Suunan ku gumawen dinaan dig launan melaat gulaula mukaꞌ uitenu niin ditu Keglekaunutanen tug langit. Kaas, subay pegdedengegen iin di ndaꞌi tamanen. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Si Priscila mukaꞌ si Aquila kiin, simbayan ku ilan sampay su nga gapen ni Onesiforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Si Erasto, mibilin ditu Corinto. Si Trofimo, binilin ku iin ditug lunsud Mileto puꞌ migladu ma.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Saꞌ mesuꞌat, pededaliꞌa medini sinegay ndiꞌ pa matengi timpu metegdaw. Si Eubulo, si Prudente, si Lino mukaꞌ si Claudia, mipenambaya nilan, sampay su ngag launan mimated di kekpetuud ta dini.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Penenebiin ku megduma di ginaa mu su Kaunutan ta. Penenebiin ku dadema mbianan nug launan niu su tulung nu Megbebayaꞌ.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.