2 Pedro 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa uu Mingumpated petailen ku, kini nai keduaꞌ sulaten piwitu diniu. Iini piwitu dun sug duaꞌ, puꞌ adun pedelendemu diniu sug daan na niu misuunan di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu dun, kaas pektegyungen ku gusay diniu.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Mauyaꞌan ku medelendem niu su Taluꞌ nu Megbebayaꞌ pisulaten di nga pimuunanen pimiliꞌen dengantu, sampay su pinalinta nu Kaunutan su Meglegawen, pitenday diniu nu nga peneliganen dia niu.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Bekna, subay mesuunan niu puꞌ saꞌ sungu melengkebig benwa, duuni nga getaw metuaꞌ, megbayaꞌ dig delendeman nilan su da melaat gayak nilan. Peksudawan nilan gupia su kekpedateng niu di kepuliꞌ dini nu Kaunutan,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 puꞌ saaken nilan, “Kitu, ndaꞌen ba pasad mpuliꞌ dini? Naa, adin ma saan itu? Ndiꞌ lai mpuliꞌ, puꞌ sikna na minatay su nga ginepuꞌay nami, ndaꞌidun pai mpalin. Pidag pa tanan, sikna biwat nu Megbebayaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ndaꞌidun pai mpalin.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Naa maꞌantu, ki meksudaw diniu kia, pituyang nilan puꞌ dengantu lemen laak miktaluꞌ su Megbebayaꞌ, mituaꞌ dayun su gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Su pigenatan nug lumbang, tubig, mukaꞌ tubig dademaig bian nu Megbebayaꞌ maal dun.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Pibian pa pagid di tubig, saꞌitada sug bagyu lampap, pilebuꞌan tanan nu Megbebayaꞌ su tibuuk lumbang dengantu.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Naa nandaw, kini pai gekleb langit buꞌ lupaꞌ, mukaꞌ pegingaten pa gusay nu taluꞌ nug Diwata Megbebayaꞌ sampay di gendaw pengukuman nu Megbebayaꞌ su nga getaw mpauk megbasa diniin. Pelebuꞌanen ilan dayun, puꞌ tutungen gelaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Laak, yamu nga petailen ku, ndiꞌ niu selingaway puꞌ su sendaw mukaꞌ su sengibu taun, pemilangen nu Kaunutan mesama da.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Kaas ndiꞌ niu delendemay puꞌ melangani Kaunutan ta mekpenuud di pinasaden, pia laung dun nu getaw puꞌ melangan iin. Segaga pektigel diniu su Kaunutan, puꞌ mpauk saꞌ duuni simawiꞌ mbeleng. Mauyaꞌanen gupia megbiksuꞌ su tibaꞌan getaw mukaꞌ teliudan nilan su nga salaꞌ nilan.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Laak su Kaunutan, mpuliꞌ tuꞌu. Mateng maaꞌ nu ketuaꞌ nu megdaaw. Mukaꞌ di gendaw kiin, su ngag langit, malep, medunutan deguk. Su ngag lumbang buꞌ bitun dig langit, metutung gelaꞌ, meglaat tantu, sampay kig lumbang ta kini mukaꞌ sug lumaun bitang dun, megelaꞌ malep.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Mendadi, kagina megelaꞌ malep su ngag launan bitang lumibut dinita, taꞌ mai gempia niu pegbetaden? Naa, subay meksikesuun amu mukaꞌ pegwakil niuig lawas niu tu Megbebayaꞌ,
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 segay niu megelat tu gendaw lumusad puliꞌ su Kaunutan ta mukaꞌ mengukum su Megbebayaꞌ. Gelaꞌ niui tegel niu di pibaal dinita nu Megbebayaꞌ adun mateng ganam ki gendaw kia. Saꞌ mateng na ki gendaw kia, metutung su ngag langit mukaꞌ mpupus, puꞌ malep su ngag lumbang buꞌ ngag bitun diag langit sabaꞌ kainiten.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Pia maꞌantu, pedetengen ta duunig begu langit buꞌ lupaꞌ, puꞌ kiai pinasad nu Megbebayaꞌ, kiai pegbenwanan laak nu nga mekesuun.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Kaas, yamu nga Mingumpated petailen ku, sinegay niu megelat di gendaw kiin, ektak niu gupiai tegel niu, adun pemilang amu nu Megbebayaꞌ ndaꞌi melaat melamug di pegbetaden niu, mukaꞌ adun kanaꞌ amu medangat, puꞌ miksalabuuk namu diniin.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Pemilang niui kektigel diniu nu Kaunutan sikaw niu bigayen diniu, adun megawen amu. Maꞌnia dademaig bitang ditu sulat piwit diniu nu petailen mimated dinita si Pablo, puun di tinawan bigay nu Megbebayaꞌ diniin.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Naa iin, bitangen dig launan sulaten ki gempia pegbetaden kia. Metuud daan, sug duma sulaten, melegen mesabut, pingmaꞌanan nu nga ndaꞌi sabuten buꞌ nga mengaan gukiten, balus. Pimaꞌantu nilan dadema su ngag duma sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Saꞌ maꞌantu, pegegaken nilani ginaa nilan tu ketipuan nilan.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Kaas, yamu nga Mingumpated petailen ku, kagina daan na niu misuunan ia, ingat niu namalig delendeman niu, adun ndiꞌ amu mpegdaangan nu nga medupang getaw pebian di nga gembagel sayep nilan di metuud, mukaꞌ adun ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu tu metuud tituluꞌan dunutan na niu.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Sinangkaliꞌ pa tanan, subay mbianan niu namal su tulung nu Kaunutan ta Meglegawen dinita, si Isukristu. Subay megiseg dademai kesambat niu diniin. Subay penalan iin nu ngag launan bitang nandaw mukaꞌ di ndaꞌi tamanen! Amen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.