2 Pedro 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa uu Mingumpated petailen ku, kini nai keduaꞌ sulaten piwitu diniu. Iini piwitu dun sug duaꞌ, puꞌ adun pedelendemu diniu sug daan na niu misuunan di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu dun, kaas pektegyungen ku gusay diniu.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Mauyaꞌan ku medelendem niu su Taluꞌ nu Megbebayaꞌ pisulaten di nga pimuunanen pimiliꞌen dengantu, sampay su pinalinta nu Kaunutan su Meglegawen, pitenday diniu nu nga peneliganen dia niu.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Bekna, subay mesuunan niu puꞌ saꞌ sungu melengkebig benwa, duuni nga getaw metuaꞌ, megbayaꞌ dig delendeman nilan su da melaat gayak nilan. Peksudawan nilan gupia su kekpedateng niu di kepuliꞌ dini nu Kaunutan,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 puꞌ saaken nilan, “Kitu, ndaꞌen ba pasad mpuliꞌ dini? Naa, adin ma saan itu? Ndiꞌ lai mpuliꞌ, puꞌ sikna na minatay su nga ginepuꞌay nami, ndaꞌidun pai mpalin. Pidag pa tanan, sikna biwat nu Megbebayaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ndaꞌidun pai mpalin.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Naa maꞌantu, ki meksudaw diniu kia, pituyang nilan puꞌ dengantu lemen laak miktaluꞌ su Megbebayaꞌ, mituaꞌ dayun su gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Su pigenatan nug lumbang, tubig, mukaꞌ tubig dademaig bian nu Megbebayaꞌ maal dun.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Pibian pa pagid di tubig, saꞌitada sug bagyu lampap, pilebuꞌan tanan nu Megbebayaꞌ su tibuuk lumbang dengantu.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Naa nandaw, kini pai gekleb langit buꞌ lupaꞌ, mukaꞌ pegingaten pa gusay nu taluꞌ nug Diwata Megbebayaꞌ sampay di gendaw pengukuman nu Megbebayaꞌ su nga getaw mpauk megbasa diniin. Pelebuꞌanen ilan dayun, puꞌ tutungen gelaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Laak, yamu nga petailen ku, ndiꞌ niu selingaway puꞌ su sendaw mukaꞌ su sengibu taun, pemilangen nu Kaunutan mesama da.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kaas ndiꞌ niu delendemay puꞌ melangani Kaunutan ta mekpenuud di pinasaden, pia laung dun nu getaw puꞌ melangan iin. Segaga pektigel diniu su Kaunutan, puꞌ mpauk saꞌ duuni simawiꞌ mbeleng. Mauyaꞌanen gupia megbiksuꞌ su tibaꞌan getaw mukaꞌ teliudan nilan su nga salaꞌ nilan.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Laak su Kaunutan, mpuliꞌ tuꞌu. Mateng maaꞌ nu ketuaꞌ nu megdaaw. Mukaꞌ di gendaw kiin, su ngag langit, malep, medunutan deguk. Su ngag lumbang buꞌ bitun dig langit, metutung gelaꞌ, meglaat tantu, sampay kig lumbang ta kini mukaꞌ sug lumaun bitang dun, megelaꞌ malep.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Mendadi, kagina megelaꞌ malep su ngag launan bitang lumibut dinita, taꞌ mai gempia niu pegbetaden? Naa, subay meksikesuun amu mukaꞌ pegwakil niuig lawas niu tu Megbebayaꞌ,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 segay niu megelat tu gendaw lumusad puliꞌ su Kaunutan ta mukaꞌ mengukum su Megbebayaꞌ. Gelaꞌ niui tegel niu di pibaal dinita nu Megbebayaꞌ adun mateng ganam ki gendaw kia. Saꞌ mateng na ki gendaw kia, metutung su ngag langit mukaꞌ mpupus, puꞌ malep su ngag lumbang buꞌ ngag bitun diag langit sabaꞌ kainiten.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Pia maꞌantu, pedetengen ta duunig begu langit buꞌ lupaꞌ, puꞌ kiai pinasad nu Megbebayaꞌ, kiai pegbenwanan laak nu nga mekesuun.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kaas, yamu nga Mingumpated petailen ku, sinegay niu megelat di gendaw kiin, ektak niu gupiai tegel niu, adun pemilang amu nu Megbebayaꞌ ndaꞌi melaat melamug di pegbetaden niu, mukaꞌ adun kanaꞌ amu medangat, puꞌ miksalabuuk namu diniin.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Pemilang niui kektigel diniu nu Kaunutan sikaw niu bigayen diniu, adun megawen amu. Maꞌnia dademaig bitang ditu sulat piwit diniu nu petailen mimated dinita si Pablo, puun di tinawan bigay nu Megbebayaꞌ diniin.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Naa iin, bitangen dig launan sulaten ki gempia pegbetaden kia. Metuud daan, sug duma sulaten, melegen mesabut, pingmaꞌanan nu nga ndaꞌi sabuten buꞌ nga mengaan gukiten, balus. Pimaꞌantu nilan dadema su ngag duma sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Saꞌ maꞌantu, pegegaken nilani ginaa nilan tu ketipuan nilan.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kaas, yamu nga Mingumpated petailen ku, kagina daan na niu misuunan ia, ingat niu namalig delendeman niu, adun ndiꞌ amu mpegdaangan nu nga medupang getaw pebian di nga gembagel sayep nilan di metuud, mukaꞌ adun ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu tu metuud tituluꞌan dunutan na niu.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Sinangkaliꞌ pa tanan, subay mbianan niu namal su tulung nu Kaunutan ta Meglegawen dinita, si Isukristu. Subay megiseg dademai kesambat niu diniin. Subay penalan iin nu ngag launan bitang nandaw mukaꞌ di ndaꞌi tamanen! Amen.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.