2 Pedro 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa uu Mingumpated petailen ku, kini nai keduaꞌ sulaten piwitu diniu. Iini piwitu dun sug duaꞌ, puꞌ adun pedelendemu diniu sug daan na niu misuunan di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu dun, kaas pektegyungen ku gusay diniu.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Mauyaꞌan ku medelendem niu su Taluꞌ nu Megbebayaꞌ pisulaten di nga pimuunanen pimiliꞌen dengantu, sampay su pinalinta nu Kaunutan su Meglegawen, pitenday diniu nu nga peneliganen dia niu.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Bekna, subay mesuunan niu puꞌ saꞌ sungu melengkebig benwa, duuni nga getaw metuaꞌ, megbayaꞌ dig delendeman nilan su da melaat gayak nilan. Peksudawan nilan gupia su kekpedateng niu di kepuliꞌ dini nu Kaunutan,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 puꞌ saaken nilan, “Kitu, ndaꞌen ba pasad mpuliꞌ dini? Naa, adin ma saan itu? Ndiꞌ lai mpuliꞌ, puꞌ sikna na minatay su nga ginepuꞌay nami, ndaꞌidun pai mpalin. Pidag pa tanan, sikna biwat nu Megbebayaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ndaꞌidun pai mpalin.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Naa maꞌantu, ki meksudaw diniu kia, pituyang nilan puꞌ dengantu lemen laak miktaluꞌ su Megbebayaꞌ, mituaꞌ dayun su gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Su pigenatan nug lumbang, tubig, mukaꞌ tubig dademaig bian nu Megbebayaꞌ maal dun.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Pibian pa pagid di tubig, saꞌitada sug bagyu lampap, pilebuꞌan tanan nu Megbebayaꞌ su tibuuk lumbang dengantu.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Naa nandaw, kini pai gekleb langit buꞌ lupaꞌ, mukaꞌ pegingaten pa gusay nu taluꞌ nug Diwata Megbebayaꞌ sampay di gendaw pengukuman nu Megbebayaꞌ su nga getaw mpauk megbasa diniin. Pelebuꞌanen ilan dayun, puꞌ tutungen gelaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Laak, yamu nga petailen ku, ndiꞌ niu selingaway puꞌ su sendaw mukaꞌ su sengibu taun, pemilangen nu Kaunutan mesama da.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kaas ndiꞌ niu delendemay puꞌ melangani Kaunutan ta mekpenuud di pinasaden, pia laung dun nu getaw puꞌ melangan iin. Segaga pektigel diniu su Kaunutan, puꞌ mpauk saꞌ duuni simawiꞌ mbeleng. Mauyaꞌanen gupia megbiksuꞌ su tibaꞌan getaw mukaꞌ teliudan nilan su nga salaꞌ nilan.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Laak su Kaunutan, mpuliꞌ tuꞌu. Mateng maaꞌ nu ketuaꞌ nu megdaaw. Mukaꞌ di gendaw kiin, su ngag langit, malep, medunutan deguk. Su ngag lumbang buꞌ bitun dig langit, metutung gelaꞌ, meglaat tantu, sampay kig lumbang ta kini mukaꞌ sug lumaun bitang dun, megelaꞌ malep.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Mendadi, kagina megelaꞌ malep su ngag launan bitang lumibut dinita, taꞌ mai gempia niu pegbetaden? Naa, subay meksikesuun amu mukaꞌ pegwakil niuig lawas niu tu Megbebayaꞌ,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 segay niu megelat tu gendaw lumusad puliꞌ su Kaunutan ta mukaꞌ mengukum su Megbebayaꞌ. Gelaꞌ niui tegel niu di pibaal dinita nu Megbebayaꞌ adun mateng ganam ki gendaw kia. Saꞌ mateng na ki gendaw kia, metutung su ngag langit mukaꞌ mpupus, puꞌ malep su ngag lumbang buꞌ ngag bitun diag langit sabaꞌ kainiten.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Pia maꞌantu, pedetengen ta duunig begu langit buꞌ lupaꞌ, puꞌ kiai pinasad nu Megbebayaꞌ, kiai pegbenwanan laak nu nga mekesuun.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Kaas, yamu nga Mingumpated petailen ku, sinegay niu megelat di gendaw kiin, ektak niu gupiai tegel niu, adun pemilang amu nu Megbebayaꞌ ndaꞌi melaat melamug di pegbetaden niu, mukaꞌ adun kanaꞌ amu medangat, puꞌ miksalabuuk namu diniin.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Pemilang niui kektigel diniu nu Kaunutan sikaw niu bigayen diniu, adun megawen amu. Maꞌnia dademaig bitang ditu sulat piwit diniu nu petailen mimated dinita si Pablo, puun di tinawan bigay nu Megbebayaꞌ diniin.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Naa iin, bitangen dig launan sulaten ki gempia pegbetaden kia. Metuud daan, sug duma sulaten, melegen mesabut, pingmaꞌanan nu nga ndaꞌi sabuten buꞌ nga mengaan gukiten, balus. Pimaꞌantu nilan dadema su ngag duma sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Saꞌ maꞌantu, pegegaken nilani ginaa nilan tu ketipuan nilan.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Kaas, yamu nga Mingumpated petailen ku, kagina daan na niu misuunan ia, ingat niu namalig delendeman niu, adun ndiꞌ amu mpegdaangan nu nga medupang getaw pebian di nga gembagel sayep nilan di metuud, mukaꞌ adun ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu tu metuud tituluꞌan dunutan na niu.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Sinangkaliꞌ pa tanan, subay mbianan niu namal su tulung nu Kaunutan ta Meglegawen dinita, si Isukristu. Subay megiseg dademai kesambat niu diniin. Subay penalan iin nu ngag launan bitang nandaw mukaꞌ di ndaꞌi tamanen! Amen.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.