2 Pedro 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa uu Mingumpated petailen ku, kini nai keduaꞌ sulaten piwitu diniu. Iini piwitu dun sug duaꞌ, puꞌ adun pedelendemu diniu sug daan na niu misuunan di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu dun, kaas pektegyungen ku gusay diniu.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Mauyaꞌan ku medelendem niu su Taluꞌ nu Megbebayaꞌ pisulaten di nga pimuunanen pimiliꞌen dengantu, sampay su pinalinta nu Kaunutan su Meglegawen, pitenday diniu nu nga peneliganen dia niu.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Bekna, subay mesuunan niu puꞌ saꞌ sungu melengkebig benwa, duuni nga getaw metuaꞌ, megbayaꞌ dig delendeman nilan su da melaat gayak nilan. Peksudawan nilan gupia su kekpedateng niu di kepuliꞌ dini nu Kaunutan,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 puꞌ saaken nilan, “Kitu, ndaꞌen ba pasad mpuliꞌ dini? Naa, adin ma saan itu? Ndiꞌ lai mpuliꞌ, puꞌ sikna na minatay su nga ginepuꞌay nami, ndaꞌidun pai mpalin. Pidag pa tanan, sikna biwat nu Megbebayaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ndaꞌidun pai mpalin.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Naa maꞌantu, ki meksudaw diniu kia, pituyang nilan puꞌ dengantu lemen laak miktaluꞌ su Megbebayaꞌ, mituaꞌ dayun su gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Su pigenatan nug lumbang, tubig, mukaꞌ tubig dademaig bian nu Megbebayaꞌ maal dun.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Pibian pa pagid di tubig, saꞌitada sug bagyu lampap, pilebuꞌan tanan nu Megbebayaꞌ su tibuuk lumbang dengantu.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Naa nandaw, kini pai gekleb langit buꞌ lupaꞌ, mukaꞌ pegingaten pa gusay nu taluꞌ nug Diwata Megbebayaꞌ sampay di gendaw pengukuman nu Megbebayaꞌ su nga getaw mpauk megbasa diniin. Pelebuꞌanen ilan dayun, puꞌ tutungen gelaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Laak, yamu nga petailen ku, ndiꞌ niu selingaway puꞌ su sendaw mukaꞌ su sengibu taun, pemilangen nu Kaunutan mesama da.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kaas ndiꞌ niu delendemay puꞌ melangani Kaunutan ta mekpenuud di pinasaden, pia laung dun nu getaw puꞌ melangan iin. Segaga pektigel diniu su Kaunutan, puꞌ mpauk saꞌ duuni simawiꞌ mbeleng. Mauyaꞌanen gupia megbiksuꞌ su tibaꞌan getaw mukaꞌ teliudan nilan su nga salaꞌ nilan.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Laak su Kaunutan, mpuliꞌ tuꞌu. Mateng maaꞌ nu ketuaꞌ nu megdaaw. Mukaꞌ di gendaw kiin, su ngag langit, malep, medunutan deguk. Su ngag lumbang buꞌ bitun dig langit, metutung gelaꞌ, meglaat tantu, sampay kig lumbang ta kini mukaꞌ sug lumaun bitang dun, megelaꞌ malep.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Mendadi, kagina megelaꞌ malep su ngag launan bitang lumibut dinita, taꞌ mai gempia niu pegbetaden? Naa, subay meksikesuun amu mukaꞌ pegwakil niuig lawas niu tu Megbebayaꞌ,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 segay niu megelat tu gendaw lumusad puliꞌ su Kaunutan ta mukaꞌ mengukum su Megbebayaꞌ. Gelaꞌ niui tegel niu di pibaal dinita nu Megbebayaꞌ adun mateng ganam ki gendaw kia. Saꞌ mateng na ki gendaw kia, metutung su ngag langit mukaꞌ mpupus, puꞌ malep su ngag lumbang buꞌ ngag bitun diag langit sabaꞌ kainiten.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Pia maꞌantu, pedetengen ta duunig begu langit buꞌ lupaꞌ, puꞌ kiai pinasad nu Megbebayaꞌ, kiai pegbenwanan laak nu nga mekesuun.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Kaas, yamu nga Mingumpated petailen ku, sinegay niu megelat di gendaw kiin, ektak niu gupiai tegel niu, adun pemilang amu nu Megbebayaꞌ ndaꞌi melaat melamug di pegbetaden niu, mukaꞌ adun kanaꞌ amu medangat, puꞌ miksalabuuk namu diniin.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Pemilang niui kektigel diniu nu Kaunutan sikaw niu bigayen diniu, adun megawen amu. Maꞌnia dademaig bitang ditu sulat piwit diniu nu petailen mimated dinita si Pablo, puun di tinawan bigay nu Megbebayaꞌ diniin.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Naa iin, bitangen dig launan sulaten ki gempia pegbetaden kia. Metuud daan, sug duma sulaten, melegen mesabut, pingmaꞌanan nu nga ndaꞌi sabuten buꞌ nga mengaan gukiten, balus. Pimaꞌantu nilan dadema su ngag duma sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Saꞌ maꞌantu, pegegaken nilani ginaa nilan tu ketipuan nilan.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Kaas, yamu nga Mingumpated petailen ku, kagina daan na niu misuunan ia, ingat niu namalig delendeman niu, adun ndiꞌ amu mpegdaangan nu nga medupang getaw pebian di nga gembagel sayep nilan di metuud, mukaꞌ adun ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu tu metuud tituluꞌan dunutan na niu.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Sinangkaliꞌ pa tanan, subay mbianan niu namal su tulung nu Kaunutan ta Meglegawen dinita, si Isukristu. Subay megiseg dademai kesambat niu diniin. Subay penalan iin nu ngag launan bitang nandaw mukaꞌ di ndaꞌi tamanen! Amen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.