2 Pedro 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa, nemun duuni metuaꞌ dia niu, ki nga mekpetuꞌun dig balus sinuguꞌ daw nu Megbebayaꞌ, maaꞌ nu ketuaꞌ nu tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu. Saꞌ metuaꞌ na ki nga mekpetuꞌun kini, petuꞌun nilanig balus, ki tituluꞌan mekepebeleng di kesalig nu nga petuꞌunan. Teliudan nilan padun su Kaunutan meglekat dinilan, kaas metekawan ilan pelebuꞌay.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Pia maꞌantu, duun pai melaun menunggiling di kegdusa nu nga mekpetuꞌun dig balus, kaas peksudiꞌan nu getaw su metuud bianan.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Kagina mesaku ma su nga mekpetuꞌun kia, peglimbungan amu nilan, adun menelapiꞌ ilan pebian di gukiten diniu pembaalbaalen nilan. Asa miniben na daan inandam nu Megbebayaꞌ su ginukumanen dinilan, kaas miuyaꞌ nailan pelebuꞌay.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Naa, ndiꞌ ba metuud, su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, saꞌ mikesalaꞌ ilan, ndaꞌ ilan lelaatay nu Megbebayaꞌ? Sinangkaliꞌ, linabuꞌen ilan ditug linaw gapuy, tandaꞌ ilan pemikutay ditu medelem sampay matengi gendaw pengukumenen ilan.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Su nga miuna kilawan kanugdiin pelum, ndaꞌ dailan dema lelaatay nu Megbebayaꞌ, sinangkaliꞌ pibegyuanen sug lumbang sabaꞌ melaati gulaula nu nga getaw kia mpauk megbasa tu Megbebayaꞌ. Iin laaki ginawenen si nga Noe, su migwali tu kekesuun, mukaꞌ duun pai pitu tawan dumanen.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Su nga getaw dig lunsud Sodoma buꞌ lunsud Gomora, inukuman dailan dema nu Megbebayaꞌ, saꞌitada pilebuꞌanen ilan gapuy sampay migelaꞌ ilan mpangus. Maꞌantu mibaal ilan lendasan di mpenggulaula nu nga getaw mpauk megbasa tu Megbebayaꞌ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Si Lot laaki ginawenen tu gapuy kitu, iini mekesuun getaw, milibuleng gusay ditu kegdusa nu nga melaat getaw ditu.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Kagina miksalabuuk dinilan megbenwa si Lot ditug lunsud kiin, milegenan patiꞌ gebii gendaw, benaꞌ minitaꞌen mukaꞌ midengegen su melaat gulaula nilan puun tu kemilas nilan tu Megbebayaꞌ.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Naa mendadi, kumalenged maꞌantui pinggulaula nu Kaunutan ta, metau gumawen di nga mekesuun getaw tu nga kektilis dinilan, mukaꞌ pempikutanen pa silutay su nga melaat getaw, sampay matengi Gendaw nu Kengukumen.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Labi na su nga getaw bigay nilan su nga gayak nilan kinilawani meguit dinilan mukaꞌ mekpetuyang ilan di pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ, pemaꞌantuunen dailan dema.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, metaas pai pegbayaꞌ nilan di pegbayaꞌ nu nga mekpetuꞌun dig balus. Laak pia ilan, ndiꞌ nilan makuꞌ peksudiꞌan mukaꞌ dengaten dia gedapan nu Kaunutan su nga metaas samataw nilan.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Laak ki nga mekpetuꞌun dig balus, petanggiꞌu ilan di nga malig metetubuꞌ ndiꞌ mekegdelendem, mukaꞌ megigetaw puꞌ adun laak maukus dayun titiꞌay. Puꞌ adin su ndiꞌ nilan mesabut, peksudiꞌan nilan. Deksuꞌanen ia, petain ilan maaꞌ dadema nu kepatay di malig metetubuꞌ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Pelegetan pailan, sugda tu kekpeleget nilan tu nga samataw nilan. Leliagen ilan dun adin su ndiꞌ meketemel di gayak nug lawas nilan, pia gembagel gendaw. Maꞌantu, binuung nilan sug bansa niu, sumalu ilan diniu meglumpuk maan, saꞌitada, leliagen ilan dun su ngag limbung nilan.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ndaꞌidunig lain penengaun nilan, su da laak ngag libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, puꞌ ndiꞌ ilan penlukasen di ngag laat gulaula nilan. Pegekalan nilan su mekelukaꞌig delendemanen, adun mpeduma dinilan. Mitagam di kesaku sug delendeman nilan. Kaas daan nailan inukuman nu Megbebayaꞌ lagaꞌ na ginaa nilan.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Puꞌ tuminalin ilan tu melegdeng bianan, kaas migdalaꞌdalaꞌi pigbetad nilan, iini sama nilan si Balaam begudiin, su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ. Si Balaam kiin, bataꞌ ni Bosor, miayak gupia tu selapiꞌ tindan sia dig limbungen.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Laak iin, pipemaag nu Megbebayaꞌ di taluꞌ nug asno sikayanen pibian di tingeg getaw, pia ndiꞌ metau mektaluꞌig asno. Bilibadan nu sikayanen asno tug limbung sia nu pimuunan nu Megbebayaꞌ kiin.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Naa, ki nga mekpetuꞌun dig balus, pitanggiꞌu ilan pa pagid di nga tebud mitian. Maaꞌ dailan dema nu nga megdelem mpalid salindapak, puꞌ ndiꞌ mekpalas su pedetengen nu getaw dinilan. Kaas inandam na nu Megbebayaꞌ su pegbenwanan nilan ditu medalem medelem.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Pegdaangan nilan pa pagid su ngag begu miketeliud di nga menggulaula melaat, pebian di takabul nilan mukaꞌ di kegdusa nilan, puꞌ gempia laung su gayak nug lawas getaw.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Teluꞌen nilan puꞌ su nga getaw pegdaangan nilan, mekenggulaula ilan melaat di ndaꞌi sugda dun, saꞌitada mekeliu ilan di ginukuman dun. Laak dagid ki nga mekpetuꞌun dig balus mektaluꞌ dun, ndiꞌ ilan mekeliu di gasal nilan mekenggulaula melaat pangay di kepatay. Gulipen mailan nu melaat betad nilan. Puꞌ adini getaw miulakan nug duma, mbaal gulipen nu mikaulak dun.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Naa, ki nga mekpetuꞌun dig balus, saꞌ mikegliaw ilan pasiꞌ di kegdaang kinilawan meksekat di sinuunan nilan mekatag di Kaunutan ta mukaꞌ Meglegawen dinita si Isukristu, saꞌ pegdaangan nailan puliꞌ sampay maulakan ilan tantu, naa melaat gupiai kebetang nilan. Minget melaat pai kebetang nilan batul nu kebetang nilan su ndaꞌ pailan sakup.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Tumuꞌ pa ndaꞌ nilan sia mesuunay sug bianan di kekesuun, sabayaꞌ di misuunan na nilan, dayun teliudan nilan su pinalinta dinilan nu Megbebayaꞌ.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Puun di mipenggulaula nilan, gempantek su peneluꞌen puꞌ su gituꞌ, aanenen su gutaꞌen, mukaꞌ su sala pa peneluꞌen, sug babuy, mitubus na peliguꞌay, lubug pa puliꞌ dig basak.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.