2 Pedro 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa, nemun duuni metuaꞌ dia niu, ki nga mekpetuꞌun dig balus sinuguꞌ daw nu Megbebayaꞌ, maaꞌ nu ketuaꞌ nu tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu. Saꞌ metuaꞌ na ki nga mekpetuꞌun kini, petuꞌun nilanig balus, ki tituluꞌan mekepebeleng di kesalig nu nga petuꞌunan. Teliudan nilan padun su Kaunutan meglekat dinilan, kaas metekawan ilan pelebuꞌay.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Pia maꞌantu, duun pai melaun menunggiling di kegdusa nu nga mekpetuꞌun dig balus, kaas peksudiꞌan nu getaw su metuud bianan.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Kagina mesaku ma su nga mekpetuꞌun kia, peglimbungan amu nilan, adun menelapiꞌ ilan pebian di gukiten diniu pembaalbaalen nilan. Asa miniben na daan inandam nu Megbebayaꞌ su ginukumanen dinilan, kaas miuyaꞌ nailan pelebuꞌay.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Naa, ndiꞌ ba metuud, su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, saꞌ mikesalaꞌ ilan, ndaꞌ ilan lelaatay nu Megbebayaꞌ? Sinangkaliꞌ, linabuꞌen ilan ditug linaw gapuy, tandaꞌ ilan pemikutay ditu medelem sampay matengi gendaw pengukumenen ilan.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Su nga miuna kilawan kanugdiin pelum, ndaꞌ dailan dema lelaatay nu Megbebayaꞌ, sinangkaliꞌ pibegyuanen sug lumbang sabaꞌ melaati gulaula nu nga getaw kia mpauk megbasa tu Megbebayaꞌ. Iin laaki ginawenen si nga Noe, su migwali tu kekesuun, mukaꞌ duun pai pitu tawan dumanen.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Su nga getaw dig lunsud Sodoma buꞌ lunsud Gomora, inukuman dailan dema nu Megbebayaꞌ, saꞌitada pilebuꞌanen ilan gapuy sampay migelaꞌ ilan mpangus. Maꞌantu mibaal ilan lendasan di mpenggulaula nu nga getaw mpauk megbasa tu Megbebayaꞌ.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Si Lot laaki ginawenen tu gapuy kitu, iini mekesuun getaw, milibuleng gusay ditu kegdusa nu nga melaat getaw ditu.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Kagina miksalabuuk dinilan megbenwa si Lot ditug lunsud kiin, milegenan patiꞌ gebii gendaw, benaꞌ minitaꞌen mukaꞌ midengegen su melaat gulaula nilan puun tu kemilas nilan tu Megbebayaꞌ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Naa mendadi, kumalenged maꞌantui pinggulaula nu Kaunutan ta, metau gumawen di nga mekesuun getaw tu nga kektilis dinilan, mukaꞌ pempikutanen pa silutay su nga melaat getaw, sampay matengi Gendaw nu Kengukumen.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Labi na su nga getaw bigay nilan su nga gayak nilan kinilawani meguit dinilan mukaꞌ mekpetuyang ilan di pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ, pemaꞌantuunen dailan dema.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, metaas pai pegbayaꞌ nilan di pegbayaꞌ nu nga mekpetuꞌun dig balus. Laak pia ilan, ndiꞌ nilan makuꞌ peksudiꞌan mukaꞌ dengaten dia gedapan nu Kaunutan su nga metaas samataw nilan.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Laak ki nga mekpetuꞌun dig balus, petanggiꞌu ilan di nga malig metetubuꞌ ndiꞌ mekegdelendem, mukaꞌ megigetaw puꞌ adun laak maukus dayun titiꞌay. Puꞌ adin su ndiꞌ nilan mesabut, peksudiꞌan nilan. Deksuꞌanen ia, petain ilan maaꞌ dadema nu kepatay di malig metetubuꞌ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Pelegetan pailan, sugda tu kekpeleget nilan tu nga samataw nilan. Leliagen ilan dun adin su ndiꞌ meketemel di gayak nug lawas nilan, pia gembagel gendaw. Maꞌantu, binuung nilan sug bansa niu, sumalu ilan diniu meglumpuk maan, saꞌitada, leliagen ilan dun su ngag limbung nilan.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ndaꞌidunig lain penengaun nilan, su da laak ngag libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, puꞌ ndiꞌ ilan penlukasen di ngag laat gulaula nilan. Pegekalan nilan su mekelukaꞌig delendemanen, adun mpeduma dinilan. Mitagam di kesaku sug delendeman nilan. Kaas daan nailan inukuman nu Megbebayaꞌ lagaꞌ na ginaa nilan.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Puꞌ tuminalin ilan tu melegdeng bianan, kaas migdalaꞌdalaꞌi pigbetad nilan, iini sama nilan si Balaam begudiin, su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ. Si Balaam kiin, bataꞌ ni Bosor, miayak gupia tu selapiꞌ tindan sia dig limbungen.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Laak iin, pipemaag nu Megbebayaꞌ di taluꞌ nug asno sikayanen pibian di tingeg getaw, pia ndiꞌ metau mektaluꞌig asno. Bilibadan nu sikayanen asno tug limbung sia nu pimuunan nu Megbebayaꞌ kiin.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Naa, ki nga mekpetuꞌun dig balus, pitanggiꞌu ilan pa pagid di nga tebud mitian. Maaꞌ dailan dema nu nga megdelem mpalid salindapak, puꞌ ndiꞌ mekpalas su pedetengen nu getaw dinilan. Kaas inandam na nu Megbebayaꞌ su pegbenwanan nilan ditu medalem medelem.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Pegdaangan nilan pa pagid su ngag begu miketeliud di nga menggulaula melaat, pebian di takabul nilan mukaꞌ di kegdusa nilan, puꞌ gempia laung su gayak nug lawas getaw.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Teluꞌen nilan puꞌ su nga getaw pegdaangan nilan, mekenggulaula ilan melaat di ndaꞌi sugda dun, saꞌitada mekeliu ilan di ginukuman dun. Laak dagid ki nga mekpetuꞌun dig balus mektaluꞌ dun, ndiꞌ ilan mekeliu di gasal nilan mekenggulaula melaat pangay di kepatay. Gulipen mailan nu melaat betad nilan. Puꞌ adini getaw miulakan nug duma, mbaal gulipen nu mikaulak dun.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Naa, ki nga mekpetuꞌun dig balus, saꞌ mikegliaw ilan pasiꞌ di kegdaang kinilawan meksekat di sinuunan nilan mekatag di Kaunutan ta mukaꞌ Meglegawen dinita si Isukristu, saꞌ pegdaangan nailan puliꞌ sampay maulakan ilan tantu, naa melaat gupiai kebetang nilan. Minget melaat pai kebetang nilan batul nu kebetang nilan su ndaꞌ pailan sakup.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Tumuꞌ pa ndaꞌ nilan sia mesuunay sug bianan di kekesuun, sabayaꞌ di misuunan na nilan, dayun teliudan nilan su pinalinta dinilan nu Megbebayaꞌ.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Puun di mipenggulaula nilan, gempantek su peneluꞌen puꞌ su gituꞌ, aanenen su gutaꞌen, mukaꞌ su sala pa peneluꞌen, sug babuy, mitubus na peliguꞌay, lubug pa puliꞌ dig basak.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.